Unexpected translate Portuguese
2,159 parallel translation
Unexpected pleasure.
Que prazer inesperado.
Previously on Life Unexpected.
Anteriormente em Life Unexpected...
I know this decision was most unexpected.
Sei que esta decisão foi inesperada.
Previously on Life unexpected.
Anteriormente em Life Unexpected...
This is unexpected.
Por esta não esperava.
I know all this is a bit, er, unexpected.
Eu sei que tudo isto é um pouco inesperado.
A lot of unexpected scenarios could have happened since your wedding anniversary's this weekend...
Muitas coisas inesperadas podem acontecer. Desde o seu aniversário de casamento até essa semana.
That was unexpected.
Isso era inesperado.
Unexpected things happen in a courtroom,
Acontecem coisas inesperadas num tribunal.
Previously on Life Unexpected :
Anteriormente em "Vida Inesperada"...
An unexpected guest.
Mas entretanto, surgiu outra pessoa.
This unexpected tragedy ruined all.
Esta tragédia inesperada arruinou tudo.
Thierry returned home to Los Angeles full of enthusiasm for his unexpected new assignment.
Thierry regressou a L.A., muito entusiasmado com a sua nova missão.
Unexpected, but useful.
Inesperado, mas útil.
One... unexpected, tragic event leading on to another... â ª Who's in a bunker? â ª... then another... â ª I have seen too much â ª â ª I haven't seen enough, you haven't seen it â ª â ª I'll laugh until â ª Who's in a bunker?
Um único evento trágico e inesperado que leva a outro... em seguida, outro.
Sudden unexpected death syndrome.
Síndrome de morte súbita.
Sudden unexpected death syndrome- - or Brugada- - is a genetic disease. It wasn't even recognized until 1992.
Síndrome de morte súbita ou Síndrome de Brugada, é uma doença genética, que nem era reconhecida até 1992.
Previously on life unexpected :
Nos episódios anteriores...
There has been an unexpected warp in the space-time continuum.
Houve uma deformação inesperada no continuum espaço-tempo.
What an unexpected pleasure to see so many old friends in one place.
Que prazer inesperado ver tantos velhos amigos num sítio.
This is quite unexpected. And quite fortunate.
É uma noticia inesperada... e também afortunada.
That was unexpected.
- Aquilo foi inesperado.
We were terrified that this would prove... to be an unexpected end to our journey.
Temíamos que este fosse o fim inesperado da nossa viagem.
I mean, if he's an Aquarius, a rebirth would not be unexpected.
Quer dizer, se ele é Aquário a sua mudança não seria nada de inesperado.
Well... that was unexpected.
Bem, por esta eu não esperava. Você disse-me que este cheque tinha boa cobrança.
This is unexpected.
Isto é inesperado.
I see that we may entertain some unexpected visitors.
Pelos vistos, vamos entreter alguns visitantes inesperados.
It was completely unexpected.
Foi inesperado. Nunca fui casada.
But, remarkably, in the frozen wastes of the solar system..... one atmosphere has created the most unexpected wonder - a moon that looks a lot like home.
Mas, curiosamente, nas planícies geladas do sistema solar..... uma atmosfera criou a maravilha mais inesperada - uma lua que se parece muito com o nosso lar.
Titan's thick atmosphere was an unexpected discovery, but it took an audacious mission to reveal the world that lies beneath the blanket of clouds.
A espessa atmosfera de Titã foi uma descoberta inesperada, mas desencadeou uma audaciosa missão... para revelar ao mundo o que está sob o cobertor de nuvens.
What an unexpected treat.
Que presente inesperado.
It was unexpected.
imprevisível.
Unexpected visit.
Sou de fora. Visita inesperada.
Mom, what an unexpected pleasure.
Mãe, que prazer inesperado.
Shows some unexpected wit.
Revela uma perspicácia inesperada.
Obviously, this is unexpected.
Obviamente, isto é inesperado.
When a subject takes you someplace unexpected, when you find the depth, often, the pain, well, then you've found your story.
Quando um assunto leva a um lugar inesperado, quando encontras a profundidade, muitas vezes a dor, bem, então é quando tu encontraste a tua notícia.
The unexpected happens, and it surprises us with new and exciting possibilities.
O inesperado acontece, e nos surpreende, com novas possibilidades excitantes.
"The unexpected happens, " and it surprises us with new and exciting possibilities.
O inesperado acontece, e nos surpreende com novas e excitantes possibilidades.
This is so unexpected.
Isto é tão inesperado.
Well, I guess with Simon, you have to expect the unexpected.
Bem... Acho que com o Simon, temos que esperar o inesperado.
But things are unraveling very quickly, and there've been some unexpected developments.
Mas as coisas estão a desenvolver-se muito depressa, e houve alguns desenvolvimentos inesperados.
Yeah, there was an unexpected surge in one of the conduits.
Sim, houve uma descarga inesperada numa das condutas.
That's, uh... Unexpected.
Isso é inesperado.
It was so... unexpected.
Foi tão inesperado.
How unexpected.
Que inesperado.
Unexpected item in bagging area, please try again.
Artigo não previsto no cesto. Por favor, tente novamente.
- Donnie. This team needs to expect the unexpected on Saturday,
Esta equipa precisa estar á espera do inesperado no sábado,
" what are you doing? she encountered Claire, And the two formed an unexpected bond.
Encontrou Claire, e formaram uma relação inesperada.
What an unexpected pleasure.
Que prazer inesperado.
* Bent or broken, it's the family tree *
"LIFE UNEXPECTED" - S01E13 = Love Unexpected =