Unfounded translate Portuguese
148 parallel translation
Letters are being sent without prior approval with unfounded complaints about the school
Cartas enviadas sem consentimento prévio foram encontradas contendo reclamações infundadas sobre nossa escola.
We know it to be unfounded.
Sabemos infundadas.
I pray my suspicions are unfounded sire.
Espero que as minhas suspeitas não tenham fundamento.
Whether she's from Jupiter or not, her predictions are totally unfounded.
Venha ou não de Vênus, as suas previsões são totalmente infundadas.
You'll put us in a bind with unfounded accusations.
São acusações muito graves, sem nenhuma prova.
After all, their resistance toJen Burton's extradition : : : Was totally unfounded in view of the situation :
Afinal, a sua resistência em extraditar a Jen Burton... foi totalmente infundada em vista da situação.
Your fears are unfounded!
Os teus receios são infundados!
The Ministermeans the rumours are unfounded, no cause for alarm.
O sr. Ministro quer dizer que os rumores são infundados, não há causa para alarme.
When rumours later surfaced that the takeover was unfounded,..... buyers ran for cover and the stock plummeted to 16 1 / 2 before closing at 17.
Quando mais tarde os rumores se provaram infundados, os vendedores procuraram proteger-se e a cotação desceu aos 16 ½ antes de fechar a 17.
I've no doubt you will tell me my fears are unfounded, Holmes, but the repeated appearance of this man has cast a shadow over her life which try as she might she cannot lift.
"Já sei que me vai dizer que os meus receios não têm fundamento, Holmes, " mas a visita deste homem lançou uma sombra sobre a vida dela, e, por muito que tente, ela não a consegue dissipar. "
Even if they were unfounded.
Que sejam infundadas.
Prosecution's unfounded declarations, of my client's guilt will influence the jury unfavorably.
Os métodos do Sr. Procurador consistindo em afirmar, sempre sem prova, que o meu cliente é culpado, não pode senão influenciar desfavoravelmente os membros do júri.
Dr. Ross, let me tell you your concerns are unfounded, okay?
Dr. Ross, deixe-me dizer-lhe que as suas suposições são infundadas, está bem?
Dr. Ross, let me tell you your concerns are unfounded, okay?
Dr. Ross, posso garantir que sua preocupação é infundada.
Those rumours are entirely unfounded.
Esses boatos são infundados.
Unfounded allegations will be flying around in no time. L.A.?
Serão inventadas sem demora alegações sem fundamento.
Is this rumor unfounded?
É este rumor infundado?
And enough unfounded assumptions to wrap around the station three times and still leave room for a knot.
E suficientes assumpções infundadas para darem a volta três vezes à estação... e ainda sobrar alguma coisa.
I just don't want you making unfounded accusations.
Só não quero que faças acusações infundadas.
Comrade General, I'm obliged to report... that the evidence turned out to be unfounded.
- Isto é uma brincadeira? - General, vejo-me obrigado a informar que as provas acabaram por não ter fundamento.
Report appears unfounded at this time.
A denúncia parece ser infundada no momento.
Your confidence is unfounded, Captain.
Sua confiança é infundada, Capitão.
Our internal investigation, which will be aired next week, will show that the claims of concerned citizens, as well as the claims of some of our media, are totally unfounded.
A nossa investigação interna, que será dada a conhecer para a semana, mostrará que as alegações de cidadãos preocupados e dos media, são totalmente infundadas.
Rubbish! Unfounded accusation!
Falso está me acusando!
That's such an unfounded, ridiculous stab in the dark!
Isto é uma infundada... ridícula... Facada no escuro!
I have no time to talk to anybody about unfounded or unsubstantiated rumors... and it is your job to explain that to them.
Eu não tenho tempo para ficar a falar sobre rumores que não foram comprovados... e o seu trabalho é explicar-lhes isso.
In case the optimism of the Honolulu Advertiser proves unfounded, gentlemen, what are General Short and the army going to do about protecting my ships?
CONVERSAÇÕES DE PAZ JAPÃO / EUA COM ESPERANÇA Se este optimismo se provar infundado, o que fará o Exército para proteger os meus navios?
Her accusations were, of course, unfounded.
As acusações dela eram, é claro, sem fundamento.
- Your worries are unfounded.
- São preocupações sem fundamento.
But it's based on too many unfounded assumptions to make a valid theory.
Mas é baseada em demasiados pressupostos não validados para formar uma teoria válida.
To me, not only is it bizarre, but it's totally, uh... unfounded.
Na minha opinião, isso não só é bizarro, como completamente infundado.
Your guilt is unfounded.
A tua culpa não tem fundamento.
Skinner, I was a little wary of bringing these veterans of Iwo Jima to tour your school... -... but I see my fears were unfounded.
Skinner, estava um pouco receoso de trazer estes veteranos de Iwo Jima à sua escola, mas os receios eram infundados.
His superiors determined that his concerns were unfounded.
Os superiores dele decidiram que as suspeitas eram infundadas.
No, if I make an accusation that's unfounded, he could fire me.
Não, se fizer uma acusação infundada, ele pode despedir-me.
If I discover you weakened the morale of this office... with your unfounded gossip- -
Se souber que debilitou a moral deste consultório... com o seu mexerico infundado...
Are my accusations that unfounded?
As acusações são tão infundadas assim?
My fear is screwing up single handedly relargely unfounded.
O medo de um engano devido às minhas manobras crece à medida que o tempo passa.
Senator Keeler's charges were unfounded and we have proof.
As acusações do Senador eram infundadas. Temos provas.
- You think my paranoia is unfounded?
- Achas que a minha paranóia não tem fundamento?
- It's entertaining but completely unfounded.
É engraçada, mas totalmente sem fundamentos.
If I look through the Western incident reports am I likely to find less crime or more incidents which have been downgraded or unfounded?
Se analisar os relatórios de ocorrências, sou capaz de encontrar menos crimes ou mais incidentes minimizados?
... am I likely to find less crime, or more incidents that have been downgraded or unfounded?
... sou capaz de encontrar menos crimes ou mais incidentes que tenham sido minimizados?
And even if your case is completely unfounded and you lose... you can still tarnish someone's reputation forever.
E mesmo que o teu caso seja completamente infundado e tu percas podes ainda manchar a reputação de alguém para sempre.
Well, after last night, I thought you might have gone Greyhound but clearly my concern was unfounded because you're fine.
Depois de ontem à noite, pensei que te tivesses pirado, mas parece que a minha preocupação era infundada, porque estás bem.
As you know, he's making unfounded claims that he's innocent. That others had motive to murder your husband.
Ele declara-se inocente, que outros tinham motivos para matar o seu marido.
I guess that fear I always had of you stealing Homer away is unfounded.
Suponho que esse medo que sempre tive de me roubares... o Homer era infundado.
There's talk of another wave, currently unfounded, though it looks like this one ricocheted down the coast.
Fala-se de outra onda mas, até agora, isto é infundado, embora esta tenho tido um efeito de ricochete ao longo da costa.
and not unfounded.
E com razão.
Just a completely unfounded and irrational fear that one day this is gonna happen!
Um completo medo infundado e irracional de que um dia isto iria acontecer!
Clearly my concern was unfounded.
Claramente, o meu receio não tinha fundamento.