Unless translate Portuguese
26,286 parallel translation
Seriously, unless I take off his pants and find a store-bought vagina, this guy's getting the ride of his life.
A menos que eu Ihe tire as calças e encontre um implante de vagina, este homem vai ter a melhor aventura da sua vida.
Unless whoever sent it was magic.
A não ser que quem a tenha enviado seja mágico.
The problem is that the court doesn't want to intervene unless there's hard evidence that the child's welfare could be endangered.
O problema é que o tribunal, não quer intervir a não ser que haja provas que o bem-estar da criança poderá estar em perigo.
- A guy like you doesn't show up unless it's to get rid of a guy like me, sir.
Alguém como o senhor só aparece para se ver livre de alguém como eu.
Unless, of course, you need me to stay here.
A menos, claro, que queira que eu fique.
A prelim tox screen was negative for any anomalies, so unless you come up with something else, I'm ruling his death as accidental.
O exame para toxinas deu negativo, então, a menos que encontrem alguma coisa eu diria que a morte foi acidental.
Unless you have some proof.
- A não ser que tenha provas... - E tenho.
So, we turned to science, unless a... homemade radio is a threat.
Por isso fomos para o projecto de ciências, a menos que um rádio artesanal seja uma ameaça.
Unless you want to tell the 12th floor that you told me no?
A menos que queiras dizer ao 12º que não nos deixas.
Well, if a call came in over the Internet, you can't trace that unless you get a warrant.
Se for pela Internet, não pode ser localizada - sem um mandado.
Unless someone hired him.
A não ser que alguém o tenha contratado.
Can't do anything about the office unless the Chinese are willing to swap.
Não posso fazer nada quanto ao escritório, a não ser que os chineses troquem.
You wouldn't make that kind of weapon unless you know you can get your hands on smart bullets.
Não se faz uma arma assim sem saber como obter balas inteligentes.
Look, I'm focused on my puzzle, so unless you can tell me who the 50th emperor of Rome was, please be on your way.
Estou focado no quebra-cabeças, a menos que me digas quem foi o cinquentésimo imperador romano, por favor, vai embora.
Unless you want to stay.
A não ser que queiras ficar.
Well, governors wouldn't be here unless they wanted to give you one.
- Os governadores concordam e vieram cá.
Unless she had something to do with it.
A não ser que ela tenha algo a ver.
Unless... you wanna give him to the Soviets?
A não ser... - Quer entregá-lo aos Soviéticos?
Unless he wants to use it for something else.
A não ser que queira usá-la para outra coisa.
We're not gonna survive unless we trust each other.
Não vamos sobreviver... a menos que confiemos um no outro.
Even that won't be enough unless you get what you want quickly and leave.
Mesmo isso não será suficiente a menos que obtenham o que querem... e se vão embora.
After I shoot you, sir, you will be locked in an airtight, concrete crypt, unless you tell me what I need to know before those figures stop dancing.
Depois de eu disparar, caro amigo, serás trancado numa cripta hermética, selada com concreto, a menos que me digas o que quero saber antes que aqueles bonequinhos parem de dançar.
VCs won't invest unless they know your technology's protected.
Os capitais de risco não investem a menos que saibam que a tua tecnologia está protegida.
They'll face my blaster squad unless you surrender to me.
Serão fuzilados por blasters a menos que te rendas.
Yeah, unless somebody approached him and he didn't cooperate.
A não ser que ele não quisesse colaborar com alguém.
So unless you know how to contact him....
Então a menos que saibas como contactá-lo.
Unless... they were buying more time.
A não ser que estivessem a aguardar por mais tempo.
All right, so we're not gonna be seeing any Predator invisibility suits any time soon, unless they come from outer space.
Então não será em breve que veremos fatos invisíveis, a não ser que venham do espaço.
Oh, unless you've got your sights set on someone else.
A não ser que estejas de olho noutra pessoa.
It's not in his profile, unless he's leading us into a bigger trap.
Não é do perfil dele, a menos que esteja a levar-nos para uma armadilha maior.
Sly, we wouldn't be here unless it was absolutely necessary.
Sly, não estaríamos aqui se não fosse necessário.
Unless they feel sad- - then it's different.
A menos que se sintam tristes, aí é diferente. Então, o que queres fazer?
Not unless you ask me like you asked my brothers.
A não ser que peças da mesma forma como pediste aos meus irmãos.
Prosecutor's gonna file charges today, unless you have something to tell us.
O promotor vai acusá-lo, a menos que tenha alguma coisa a dizer.
I suggest... unless you like the feeling of hook piercing flesh, you shove off, Your Majesty.
Sugiro que, a não ser que queiras que o gancho te rompa a pele, te ponhas a milhas, Sua Majestade.
Unless she does.
A não ser que saiba.
Seriously, Hammond, you won't be able to see anything unless I do.
Sério, Hammond, você não poderá ver nada a menos que eu faça.
You're not allowed to go in them unless you've got two or more people in the car.
Você não é permitido ir neles a menos que você tenha dois ou mais pessoas no carro.
Yeah, as much as I love your company and your stories unless these turn into conjugal visits...
Por mais que adore a tua companhia, e as tuas histórias... A não ser que estas visitas se tornem conjugais...
Unless you didn't notice, we fight and make the Empire evacuate.
Se é que não perceberam, lutamos e fazemos o Império evacuar.
Unless you're not up to it.
A não ser que não queira fazer isso.
Unless you've had a change of heart and you want to tell me who benched me.
A não ser que tenhas mudado de ideias e me queiras dizer quem me denunciou.
I can't intervene unless you actually do something wrong.
Só posso intervir se fizerem algo de mal.
Don't come back unless you have seen or done something extraordinary.
Não voltes até teres visto ou feito qualquer coisa extraordinária.
We make these stalking charges stick, you'll do 20 years, unless you keep cooperating.
Vamos acusá-lo com acusações de perseguição, vai apanhar 20 anos, a não ser que continue a cooperar.
As I said, I don't know how you bear it, but we have a job to do, and we can't do it unless you can work with Reddington.
Como te disse, não sei como o suportas, mas temos um trabalho a fazer, e não o podemos fazer a menos que trabalhes com o Reddington.
Unless only 37 were killed.
Ao menos só morreram trinta e sete.
Unless someone can give me incontrovertible evidence that this man is a terrorist instead of just conjecture and intuition, then I'm gonna have to keep with my no.
A não ser que alguém me possa dar provas inequívocas de que este homem é um terrorista, em vez de conjecturas e intuições, tenho de manter o meu voto contra.
Unless that's a huge problem for you.
A não ser que seja um grande problema para ti.
They never move from their position unless they need to re-frame the formation.
Nunca saem da sua posição, a não ser que precisem de reestruturar a formação.
Unless it's you.
A menos que sejas tu.