English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ U ] / Unremarkable

Unremarkable translate Portuguese

98 parallel translation
It's really an obscure and unremarkable name you understand, Professor.
É um nome desconhecido e vulgar. Percebe, professor?
It's an unremarkable case, according to the notes.
Foi um caso sem novidade, de acordo com as anotações.
It consists of various unremarkable ores, essentially a great rock in space.
É composto por vários minérios, sendo uma grande rocha que anda no espaço.
All that remains is to separate the car from its driver, a pleasant, but unremarkable young man by the name of Michael Knight.
Agora já só falta separar o carro do condutor, um encantador mas desinteressante jovem chamado Michael Knight.
Apart from her job at the tennis club, she's been playing bit parts in several unremarkable movies.
Para além do trabalho no clube de ténis, tem representado pequenos papéis em vários filmes despercebidos.
Tristan, I can tell you that every man I ever envied when I was a boy has led an unremarkable life.
Tristan... posso te falar de todos os homens que eu envejava quando era um garoto, tiveram uma vida pouco notável.
That boy next door, Donnie Pfaster... the unremarkable younger brother of four older sisters... extraordinary only in his ordinariness... could grow up to be the devil in a button-down shirt.
O rapaz da casa ao lado, Donnie Pfaster, que tinha quatro irmãs mais velhas, era um rapaz normal, extraordinário apenas pela sua vulgaridade, revelou ser um monstro que se escondia por trás da normalidade.
Patient's surgical course was unremarkable.
A cirurgia decorreu sem problemas.
Kawasaki's is a cluster of unremarkable symptoms that can lead to coronary aneurysm.
Kawasaki é um conjunto de sintomas silenciosos que pode levar a um aneurisma coronário.
The most unremarkable of events.
O mais banal dos acontecimentos.
But it was unremarkable.
Mas é comum.
But the man he's describing, the man we're looking for, is gonna be harder to find because he's unremarkable.
Mas o homem que está a descrever é aquele de quem andamos à procura, e vai ser difícil encontrá-lo por não ter uma característica distintiva.
Their biological and technological distinctiveness was unremarkable.
Sua biologia e tecnologia não eram notáveis foram descartados.
There's nothing that indicates she was planning to leave the ship. The entries are pretty unremarkable.
Não há nada que indicasse que ela estivesse planejando deixar a nave.
Subject's abdominal organs are unremarkable.
Os órgãos abdominais do sujeito são notáveis.
It is unremarkable.
Não é tão impressionante.
Unbelievable, unremarkable shit.
Merda inacreditável e indígna.
I've never felt so unremarkable!
Nunca passei tão desapercebida!
Do any of you have an unremarkable friend or maybe a houseplant I can go to dinner with?
Alguma de vocês tem um amigo vulgar ou alguma planta com quem eu possa jantar?
But for a certain enviable postmortem intumescence, this man is unremarkable.
A não ser por uma invejável intumescência pós-morte, não tem nada de extraordinário.
The wine is a'99 Hadley Cabernet Franc, unremarkable vintage.
O vinho é um Hadley Cabernet Franc de 99, de vintage vulgar.
This lapdog of mining interests is as dull as he is unremarkable.
Este lambe-botas de interesses mineiros é tão aborrecido como vulgar.
If there had been an obituary it would've described the unremarkable life of an unremarkable woman survived by no one.
Se tivesse havido um obituário, descreveria a vida simples de uma mulher normal sem família.
Heart's unremarkable.
Sem lesões internas ou externas.
On the 14-year-old? Unremarkable.
Numa rapariga de 14 anos?
I don't want to hear "history unremarkable."
Não quero ouvir "historial banal".
C.B.C. was unremarkable.
TENSÃO BAIXA. O hemograma está limpo.
Through the wonders of cosmetic surgery and under the guidance of our experts she's gone from being an ordinary, unremarkable young woman...
Graças à cirurgia estética e sob a orientação dos nossos peritos, deixou de ser uma jovem banal...
it seemed impossible that such an unremarkable thing could create such euphony
Parecia impossível que uma criatura tão vulgar criasse tal eufonia.
- Good breath sounds, unremarkable.
- E a observação? - Respiração normal.
His pre-op labs are unremarkable.
Análises pré-operatórias sem anomalias.
Platelets unremarkable.
Plaquetas sem importância.
This crystal may seem unremarkable, but so is the seed of a redwood tree.
Este cristal pode parecer vulgar, mas a semente da sequóia-sempre-verde também parece.
Good conduct medal, unremarkable military record.
Recebeu uma medalha de boa conduta. Um historial militar discreto...
- Simply another sad but unremarkable statistic. Aside from the fact that he had an IQ of 189.
Apenas mais um na estatística triste, mas sem nada diferente, afora o fato de que ele tem um Q.I. de 189.
In it, his appendix is noted as present and unremarkable.
Que mostra claramente que o apêndice dele estava lá e intacto.
It was still hard for Lynette to accept that this unremarkable exchange had been our last. Or that moments later I would enter my house and put a bullet through my brain.
Continuava a ser difícil para a Lynette aceitar que aquela nossa troca de palavras tinha sido a última, ou que, pouco tempo depois, entraria em minha casa e dava um tiro na cabeça.
Basically unremarkable in every way.
Basicamente fraco de todas as maneiras.
Foodwise, the contents were unremarkable, but I did stumble upon a very aggressive foodborne bacteria.
Mas deparei-me com uma bactéria alimentar muito agressiva
And other than elevated red blood cell counts, uh, the, uh, blood work was. Unremarkable.
E excluindo a contagem elevada de glóbulos vermelhos, a análise foi... vulgar.
That's a rather unremarkable occurrence between a father and son.
É uma ocorrência bastante comum entre pai e filho.
... with unremarkable results.
Mas os resultados não têm sido espantosos...
Carpet's unremarkable, except for a stain beneath a thrift-store painting of a schooner lost at sea.
A carpete está limpa à excepção de uma nódoa que está debaixo de um quadro duma galera perdida no mar.
Tristan, I can tell you that every man I ever envied when I was a boy... has led an unremarkable life.
Tristan, posso dizer-te que todos os homens que invejei quando era miúdo, tiveram uma vida vulgaríssima.
Now that I think of it, I've lead such an unremarkable life.
Pensando nisso agora, acho que tenho levado uma vida pouco comum.
Is it true that you said that you do not believe that you even deserve a heart because your life is unremarkable in every way?
É verdade que disse que não acredita que mereça um coração porque a sua vida não teve nada digno de nota?
"Unremarkable" would be an upgrade for me i assure you.
"Nada digno de nota" seria elevar o meu nível, garanto-lhe.
Oh, unremarkable, just...
Nada de especial, era só...
Most days of the year are unremarkable.
A maioria dos dias nada tem de especial.
But how can you throw away this whole unremarkable life you have with Tim?
Mas como podes desperdiçar toda esta vida notável que tiveste com o Tim?
Most of them are quite unremarkable once revealed.
A maioria é completamente normal, uma vez revelado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]