Unrest translate Portuguese
336 parallel translation
In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover.
Num momento em que o país enfrenta dificuldades económicas e corre o perigo de uma onda de agitação social, a realização de um plano estranho, fantástico e impraticável do arguido é susceptível de causar uma perturbação que deixará sequelas.
.. was torn by political unrest, hard times, unemployment.
Tempos difíceis, desemprego.
Much unrest down there in the past.
Houve muitos tumultos por lá, no passado.
But if Captain John thought of religion as an answer to his unrest... he did not talk about it.
Mas se o Capitão John pensava que a religião era a resposta para o seu desassossego, ele não o dizia.
A man who has grown rich by exploiting trouble and unrest wherever they exist.
Um homem que ficou rico a explorar problemas e agitações onde eles existissem.
There's unrest throughout the country over it.
Espalhou-se uma certa tensão por todo o país.
Money given for the church to start sabotage and fomenting unrest against the government.
Dinheiro dado à igreja para sabotagens e desestabilização contra o Governo.
Have you received money from them to foment sabotage and unrest?
Recebeu dinheiro para fomentar sabotagem e desobediência?
When unrest sets in at the front, and this is inevitable, for the men are getting fed up with the war, the Cossacks will be sent to crush the mutineers.
Quando a desordem tomar conta do Exército, o que é inevitável, pois os soldados começam a estar fartos da guerra, os cossacos seräo usados para aniquilar os motins.
How do you know there's unrest in the offing?
Por que falas de desordem?
For the past week, there has been unrest among the crew.
A tripulação está inquieta.
With all the world unrest, nobody should have a yacht that sleeps more than 12.
Com a instabilidade mundial, ninguém deve ter um iate para mais de 12 pessoas.
If people knew of the danger, unrest and hysteria would break out.
Se as pessoas soubessem do perigo, ficariam perturbadas e histéricas.
There was serious unrest, especially in the San Paolo district.
Graves tumultos, especialmente no distrito de San Paolo.
They have been stirred into unrest by the Moors of Africa.
Os Mouros da África foram os instigadores.
It seems there's unrest in the clan.
Problemas no clã?
... national unrest.
... agitação nacional.
Because of the protracted drought, because of hunger and unrest among my people, because of the merciless demands of the foreign powers, the situation in Peking cannot be expected to become tranquil.
Devido á seca prolongada, devido á fome e á agitação entre o meu povo, devido ás exigências implacáveis das potências estrangeiras não se pode esperar que a situação em Pequim seja tranquila.
Formed in 1904 in Bucharest, designed to foment unrest and revolution throughout the world?
Fundada em 1904, em Bucareste, concebida para patrocinar tumultos e revoluções em todo o mundo?
Vague statements of no legal value that will create unrest.
Tudo sem qualquer valor jurídico. O que é preciso é criar confusão e aquecer os ânimos.
Such an offer could only cause more unrest among them.
Tal oferta causaria apenas mais perturbação entre eles.
Look, it's people like you what causes unrest.
São as pessoas como o senhor que provocam inquietação.
These five common criminals have used their fertile imaginations in the cause of Evil. They have only utilized political unrest to screen their sinister activities.
5 malfeitores de direito comum que colocaram a sua fecunda imaginação ao serviço do mal, usando a agitação política como máscara das suas sinistras actividades.
With all due respect, Mr. Prosecutor, the growing unrest in the world today, the solidarity strikes, the riots, add proof, if it's needed, this is a political trial!
Com o devido respeito pelo meu colega da acusação, a agitação crescente a que assistimos no mundo de hoje, as greves de solidariedade, os tumultos, provam, se necessário, que isto se trata de um processo político.
You have some student unrest.
Diz-se que têm uns pequenos problemas com os estudantes.
It's been years since we've heard of any popular unrest.
E depois... ficamos anos sem os ouvir reclamar.
Unrest in the north, and now this ill-considered war with the Tsar.
Discórdias no norte, e agora esta guerra doentia com o Czar.
Militarism and unrest are in the air.
O militarismo e a inquietação estão no ar.
" The criminal conduct of Mariana Pineda... her adhesión to the revolutionary constitutional system... and her relation to anarchists exiled in gibraltar... and for having in her house a revolutionary flag... symboIising treachery and revolution... it is hereby deduced... that Mariana Pineda is legally guilty... of the atrocious crime in question... and of plotting rebellious acts... against the sovereign authority of our King... and inducing unrest.
A conduta criminal de Mariana Pineda... sua adesão ao sistema constitucional revIucionário... e sua relação com os anarquistas exilados em gibraltar... e por Ter uma bandeira revolucionária em sua casa... simbolizando traição e revolução... é a prova concreta... que Mariana Pineda é legalmente culpada... pelos seus crimes em questão... e por esconder atos de rebelião... contra a soberana autoridade de nosso Rei... mostrando um certo distúrbio.
This man is using some personal tragedy to incite unrest.
Este homem está a usar uma tragédia pessoal para incitar á revolta.
Maybe there's native unrest.
Talvez haja um tumulto entre os nativos.
That's when the political unrest flared up.
E então, os conflitos estoiraram no país.
Listed offenses : civil unrest....
Lista de crimes : Tumultos civis...
The primary cause of this state of emergency can be traced directly to... a faction in the upper echelons of the police attempting to forward their own agenda... by taking advantage of the unrest brought about by this series of SDF incidents!
O motivo principal para este estado de emergência pode ser ligado directamente... a uma facção nos escalões superiores da policia com a intenção de forçar a sua própria agenda... tirando vantagem da agitação causada pela série de incidentes da SDF!
Any admission of fault on our part will needlessly inflame social unrest.
Qualquer admissão de culpa da nossa parte vai inflamar desnecessariamente a agitação social.
I have concluded this crime was committed by Siberian separatists... seeking to create political unrest.
Concluí que o crime foi cometido por separatistas siberianos... para gerar instabilidade política.
Reporting unrest, code D-924. Downtown, Sector 12. Backup requested.
Agitação, código D 924... centro da cidade, sector 12, reforços solicitados.
The more is my unrest.
Inquietação tanto maior.
- Unrest.
- Inquietação.
- Unrest, huh?
- Inquietação?
Scully, that word unruhe, unrest - it's bothering me.
Scully, aquela palavra Unruhe, inquietação, continua a perturbar-me.
Domestic unrest operations? Yeah.
Operações internas de estabilização?
- Social unrest?
- Um motim social?
- Your Majesty, your proclamation has caused unrest among the nobles.
- sua Magestade, a tua proclamaçao causou inquietaçao entre os nobres.
Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians.
Tretiak prevê que a agitação social vai piorar, caso o Presidente Karpov não resolva a crise de aquecimento que já matou muitos russos... Que bela peça!
The more is my unrest.
E maior é meu desassossego.
The confusion that you may be feeling today as you see the unrest increase has been foreseen by the Master Oracle.
As perturbações que presenciamos neste momento, como o aumento da intranquilidade foram previstas pelo Mestre Oráculo.
And so repose, sweet gold, for their unrest that have their alms out of the empress'chest.
Assim repousa, doce ouro, para inquietação daqueles que benesses da imperatriz recebem.
But were our witty empress well afoot, she would applaud Andronicus'conceit, but... let her rest in her unrest awhile.
Se a nossa imperatriz aqui estivesse, aplaudiria a arrogância de Andrónico. Mas... Deixemo-la por agora aquietada.
Since his arrival, he's spread unrest in the ranks.
Desde a sua chegada, espalhou distúrbios entre as patentes.
Mr. Leonelli decided to instigate some civil unrest.
O Mr. Leonelli tentou instigar uma rebelião.