Ventures translate Portuguese
157 parallel translation
He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws.
No entanto quando intervem com o mundo lá de fora tem de aceitar as suas leis.
- Bear that in mind in your future ventures.
- Não se esqueça disso no futuro.
A brief history of the events leading thereto written on the eve of his execution by Louis D'Ascoyne Mazzini, 10th Duke of Chalfont who ventures to hope that it may prove not uninteresting to those who remain to read it.
Uma história dos acontecimentos que a isto conduziram / i escrita na véspera da sua execução por Louis D'Ascoyne Mazzini, décimo Duque de Chalfont, que espera que tenha interesse para aqueles que a lerem.
Only had his share in her ventures, same as Mistress Spitfire does now.
Apenas tinha o seu quinhão nos saques, o mesmo que a Mestra Faísca tem agora.
In other ventures I was more successful.
Noutras ocasiões tive melhor sorte.
Never ventures forth in the daytime.
Nunca sai de dia.
Whatever you were doing, you had a right to do no matter how nonsensical your ventures may be. It was that simple.
Estavas no direito de viver a tua vida por mais disparatadas que fossem as tuas escolhas.
On such a full sea are we now afloat. and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Na maré cheia, embarcamos agora... e aproveitamos a corrente enquanto é favorável... para que não percamos nossa ocasião.
I am aware of his unsavory ventures.
Estou ciente das suas aventuras de pouco sucesso.
Woe be unto him who ventures near without knowledge...
"Ai daquele que se aproximar sem saber"
And not only that It is the biggest profit of any of our ventures.
E não apenas isso... É o maior lucro de qualquer um dos nossos negócios.
SPECTRE's most audacious enterprise of any, next to which our previous ventures are inconsequential.
O mais audacioso empreendimento de todos na SPECTRE perto do qual todos os nossos empreendimentos anteriores são inconsequentes.
And word has it that there may be certain... profits that need to be disposed of in quiet European ventures.
Dizem que pode haver certos... "lucros" que precisam de ser gastos em discretas aventuras europeias.
Your racing activities attract unnecessary attention, but more disturbing are your unauthorised commercial ventures.
As suas actividades equestres atraem atenção desnecessária, mas mais perturbadoras são as suas iniciativas comerciais não autorizadas.
Our other capital is tied up in far riskier ventures.
O nosso capital está aplicado em empreendimentos mais arriscados.
Your wine is delicious, but i have to face the facts. My ventures failed.
Meu caro vizinho, o seu vinho é delicioso, mas é preciso reconhecer... o meu caso está perdido.
Someday he'll defraud somebody in one of his so-called business ventures.
Um dia ainda vigariza alguém numa daquelas negociatas.
And we have succeeded in learning that the makers of the lady baldy is lesco ventures.
E descobrimos que o fabricante do Senhora Careca é a Lesco Ventures.
Boycott all lesco ventures'products.
Boicotem os produtos da Lesco Ventures.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Todas as guerras são uma loucura disfarçadas de aventuras patrióticas por políticos muito velhos ou muito covardes para participar nelas.
Import-export, joint ventures with many Eastern-bloc countries.
Importação-exportação, negócios com vários países do bloco oriental.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Na altura em que os advogados do Green Fund... os dois... intervieram, as empresas... emitiram a venda de ações... tornando o Mattiece invisível.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Um líder, cuja visão, imaginação e avareza irão supervisionar as iniciativas Ferengi no Quadrante Gama.
It was this constant conversion... of my fanciful ambition into these practical moneymaking ventures.
Era uma conversão constante... da minha ambição fantasiosa em empreendimentos rentáveis.
As tensions cooled further, new partnerships emerged... and American companies began successful joint ventures... with the rocket builders at Khrunichev.
À medida que as tensões arrefeceram, emergiram novas parcerias... e as empresas americanas começaram empreendimentos conjuntos... com os construtores de foguetões de Krunichev.
I got ventures he might want to capitalize on.
Tenho negócios onde ele talvez gostasse de investir.
- Try subsidiaries, joint ventures.
- Procura subsidiárias, parcerias.
I suggest we pump our profits into some new high-risk ventures.
Sugiro que usemos os lucros em investimentos de alto risco.
I'm not wild about these high-risk ventures.
Não me agradam muito os investimentos de alto risco.
He oversees all my holdings and new ventures.
Ele supervisiona todos os meus negócios e novas parcerias.
Synergizing Taelon organics with human nanotechnology is clearly the next logical step for our co-ventures.
Juntar a orgânica Taelon com a nano tecnologia Humana é claramente o passo lógico para uma associação.
I'm sorry to interrupt your... ceremony here, but one of our co-ventures with the Taelons requires Zo'or's immediate attention.
Desculpe interromper a sua cerimónia aqui, mas uma das nossas parcerias com os Taelons requer a atenção imediata de Zo'or.
Doors has a small fortune invested in these co-ventures with the Taelons, not to mention my reputation.
A Doors tem uma pequena fortuna investida nestas parcerias com os Taelons, sem mencionar a minha reputação.
- Lindsay Neagle, Advanced Capital Ventures.
Lindsay Nagel, Especulação Comercial de Capitais Avançados.
Later, under the light of the midnight sun, one of the young Leaellynasaura ventures down to the river alone. ( Squeaks ) Saved by his lightning reactions.
Mais tarde, sob a luz do sol da meia-noite, um jovem Leaellynasaura aventura-se sozinho rio abaixo. É salvo pelos seus reflexos rápidos.
The Taelons also work in cooperation with humanity on various joint ventures.
Os Taelons também trabalham em cooperação com a humanidade em muitas parcerias.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Porque eu cresci em Beacon Hill, o que te deu entrada nos amigos ricos da família quem podiam investir nos teus negócios aventureiros.
Only took me 10 years and several failed business ventures...
Só levei 10 anos e vários empreendimentos comerciais falhados...
When nobody comes for him by the next day... he figures nobody caught his tags, he's safe. He ventures back out.
Mas quando ninguém o procura no dia seguinte, acha que não o viram, que está safo e volta a tentar.
Riding on the updrafts, they patrol the top of the cliffs, looking out for any Kittiwake that ventures too far from the rock face
Montando correntes ascendentes, patrulham as falésias procurando gaivotas-tridáctilas que se afastem da face da rocha.
A mother ventures forth with her kits
Uma mãe aventura-se com as crias.
- Most new ventures don't make it.
- A maioria dos negócios não singra.
gobies often share a home with shrimp whenever he ventures out of the burrow the shrimp keeps at least one antenna on the goby the goby get a unpackable burrow to live in without lifting a fin and the very near sited shrimp gets a bodyguard
Os Gobis partilham geralmente a casa com cardumes de camarão. Sempre que se aventura fora da zona, o camarão mantêm pelo menos uma antena no gobi. O gobi tem uma zona confortável para viver sem levantar uma barbatana, e o camarão tem um guarda-costas.
Or lose the ventures before us.
ou perder as aventuras que nos esperam.
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads. And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad.
Viraria a relva ao vento para ver de onde ele soprava, perscrutava os mapas por portos, cais, estradas, tudo o que me fizesse temer pela minha boa sorte e só a dúvida me entristeceria.
and other ventures he hath squandered abroad.
Além de outros negócios que espalhou pelo mundo.
But is it true, Salerio? What, all his ventures failed?
Mas é verdade, Salério?
Our own lann Robinson got all the answers on Newsted's new ventures and the current state of his relationship with Metallica.
Lann Robinson obteve respostas sobre as aventuras de Newsted e sobre a sua relação actual com os Metallica.
Oh, the Ventures!
Os The Ventures!
Oh, baby, the Ventures!
Não sejas maricas.
Nobody ventures there. Not even the Alliance.
Ninguém vai lá, nem mesmo a Aliança.