Villages translate Portuguese
930 parallel translation
In the year of 1703, a mystic by the name of Caligari toured the fairs of numerous villages in northern Italy, accompanied by a somnambulist named Cesare...
No ano de 1703, um místico que dá pelo nome de Caligari percorreu as feiras de numerosas aldeias no norte da Itália, acompanhado por um sonâmbulo chamado Cesare...
People dwelt in villages, just like us...
As pessoas viviam em aldeias, como nós.
So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts.
Iréi até as aldeias dos Pawnee para contratar indios rastreadores. Sím?
Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages.
- Sím, vai até a aldeia Pawnee.
But once in the villages, he's safe.
Mas na aldeia estará a salvo.
Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns and make sure they go back to their villages.
Bem, Zeke, vou acompanhar os Ingram e me asseguraréi de que suas carroças cheguem bem.
And, Hogan, you take all the villages, out to the river.
E, Hogan, tu ficas com as aldeias até ao rio.
You've read the news dispatches about the Cossacks plundering outlying Turkish villages.
Leram os despachos sobre as pilhagens dos cossacos às aldeias turcas.
With my girlfriends I went by bicycle through the other villages, because we were quite sure anything must happen now.
Eu ia de bicicleta a outras aldeias Estudante com as minhas amigas, porque tínhamos a certeza de que algo ia acontecer.
They were special films and they showed us towns and villages in East Germany conquered by the Russians, and we saw the dead bodies of civilians.
Eram filmes especiais. Mostraram-nos cidades e aldeias na Alemanha de Leste conquistadas pelos russos e vimos os cadáveres de civis.
And it must be fought not only on the battlefield but in the cities and in the villages.
E tem de ser combatida não só no campo de batalha mas nas cidades e nos povoados.
Villages depopulated, the land abandoned.
As aldeias despovoaram-se... e os campos foram abandonados.
Our battalion's in reserve in these villages here, and a long way out in front, our troops are in contact with the enemy.
O nosso Batalhão vai a três aldeias vizinhas. Ficam perto da nossa frente de combate e do inimigo.
Some want to go back down the mountains, others want to stay... and use this site as headquarters to raid the villages.
Uns querem descer as montanhas, outros querem ficar... e usar este sítio como base para atacar as aldeias.
When you're near their villages, don't ask me how, they just know.
Quando estamos perto das aldeias deles, não me perguntes como, mas sabem.
I asked them what the trouble was, and they told me the drums said the soldiers was rounding up their people and marching them off and burning their villages so they wouldn't have no homes to come back to.
Perguntei a eles qual era o problema. Disseram que os soldados estavam expulsando as pessoas das... aldeias e queimando-as, assim... eles não podiam voltar.
The British don't care for those villages.
Os britânicos não ligam para aquelas cidades.
Along the river were villages and people living and working... content in their traditions which had not changed for thousands of years.
Ao longo do rio sucediam-se aldeias onde as pessoas viviam e trabalhavam de acordo com as suas tradições, inalteradas há milhares de anos.
Beck's afraid I'll back out on our fur trading deal. We're expecting a lot of Indian villages this year.
Eu acho que Beck está com medo que eu desista de nosso comercio de peles.
Recruiting sergeants took to the roads of France to scout the remotest villages for prospects.
Agentes recrutadores percorriam as belas estradas de França... e prospectavam a aldeias mais recônditas.
We've been to three provinces and a hundred villages.
Estivemos em três províncias e cem aldeias.
Stay away of the villages.
Mantenham-se longe das aldeias.
He's burnt the villages.
Queimou as aldeias.
My brother tells me you're from one of my own villages, Crispy-Dale.
O meu irmão disse que é da minha vila, Crisbey-Dale.
"ln most villages, this would be a calamitous thing..."
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..."
But Old Man, there are different kinds of villages and villagers.
Mas Ancião, há muitos tipos de aldeias e de aldeãos.
In war, you burn their villages, trample their fields, steal their food, work them like slaves, rape their women, and kill'em if they resist.
Na guerra, queimam as aldeias deles, arruinam-lhes os campos, roubam-lhes a comida, fazem-nos trabalhar como escravos, violam-lhes as mulheres, e matam-nos se eles resistirem.
Chato, come with me. We must search all the villages for Lobo.
Chato, venha comigo, vamos procurar em toda a aldeia pelo Lobo.
They raid our villages, steal our horses... and carry our women off as slaves.
Eles saquearam as nossas aldeias, roubaram nossos cavalos... e tomaram as mulheres como escravas.
He was fired from all the villages this side of the Mississippi.
O expulsaram de todos os povoados deste lado do Mississipi.
I saw many villages like this one.
Vi dúzias de povoados assim.
I saw several villages ephemeral but remain Wichita.
Vi muitos povoados passageiros, mas Wichita durará.
Enemy paratroopers had laid traps in surrounding villages, so we couldn't afford to be careless.
O inimigo nos precedia, roubava e saqueava as aldeias. Tínhamos que ser cautelosos.
They unloaded provisions from their ships and as time went on they looted and raped the small surrounding villages.
Descarregaram provisões dos seus navios e, com o passar do tempo, saquearam e violaram as pequenas aldeias dos arredores.
In the autumn of 1917, Cossacks were coming back from the war to the villages of the Don Region.
Os cossacos regressavam às aldeias do alto Don no Outono avançado de 1916.
Koshevoy, while you're rallying here, some force has broken in the villages.
Kachevoi, vós em comícios, enquanto há agitaçäo nas aldeias.
In the autumn of 191 7, Cossacks were coming back from the war to the villages of the Don Region.
Os cossacos regressavam às aldeias do alto Don no Outono avançado de 1916.
They will stone anyone who goes into the mountain villages and orders the women's feet unbound.
Eles apedrejam toda agente que vai à aldeias da montanha... e mandem as mulheres desenfaixarem os pés.
But not in the outlying villages, Hsien Chang.
Mas não nas aldeias longinquas, Hsien Chang,
You will also carry messages for him to the far villages, and stop foot-binding everywhere.
Você também levará mensagens dele para as aldeias distantes, e para com enfaixamento dos pés em todo o lado.
At the four villages we visited, has anyone listened to me?
Nas quatro aldeias que visitámos, algum me deu atenção?
We will take refuge in the mountains, on the farms, in the small villages.
Refugiar-nos-emos nas montanhas, nas quintas, nas pequenas aldeias.
A network of roadblocks has been set up throughout Palestine... while a house-to-house search is now under way... in Acre and neighbouring Druze villages.
Uma rede de barreiras nas estradas foi instalada em toda a Palestina... enquanto uma busca casa a casa está a decorrer... em Acre e nas aldeias Druzas vizinhas.
There are other villages... other villages that don't sting the way we do.
Há mais aldeias. Aldeias que não picam como esta.
Villages like this make up a song about every big thing.
Estas aldeias compõem canções sobre tudo.
Your villages destroyed?
E as aldeias destruídas?
These villages have been evacuated.
Estas aldeias já foram evacuadas.
That's why I gave the men training in Iow-IeveI jumps near the villages.
Foi por isso que treinei os homens para saltos baixos perto das aldeias.
... in our villages...
... nas nossas aldeias...
Well, my brothers, the time has come. As I told you, today you will begin a new spiritual experience. You will go down into the villages and beg.
Bem, meu Irmãos, o tempo urge... como eu falei-lhes hoje... vocês iniciam sua nova experiência espiritual irão à aldeia, mendigar...
Out-of-the-way villages there, they tell me.
Povoações longe de tudo, disseram-me.