English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ V ] / Vocation

Vocation translate Portuguese

244 parallel translation
He's never been well-off, but I suppose that's part of having a vocation.
Ele nunca foi muito próspero, mas suponho que isso faz parte de se ter uma vocação.
They must like writers and painters, have a sense of vocation.
Tal como os escritor e, pintores, e padres, devem sentir vocação.
Forgive me for saying so, Reverend Mother, but... do you think our vocation is her vocation?
Perdoe-me por lhe dizer isto, Madre, mas acha que a nossa vocação é a vocação dela?
How did you happen to select this vocation?
E como pensas levar esse negócio em frente?
The Reverend Lord Henry was not one of those newfangled parsons who carry the principles of their vocation uncomfortably into private life.
O Reverendo Lorde Henry não era um pároco moderno que aplicasse os princípios da vocação na vida privada.
You've missed your vocation.
Errou a profissão.
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
Parece haver alguma contradição entre esse secretismo e a sua vocação.
Why doesn't he find himself a decent moneymaking vocation?
por que não se dedica a algo que dê um dinheiro decente?
I had a vocation to the priesthood.
A minha vocação era o sacerdócio.
He is a man of law, by vocation.
Acredito que é um agente da lei nato, tem vocação.
[Pittenger] James J. Andrews was a man of mystery, as befitted his vocation.
James J. Andrews era misterioso, como convinha à sua profissão.
Sebastian was a vocation, not a man.
O Sebastian era uma vocaçäo, näo era um homem.
A poet's vocation rests on something as fine and thin as a spider's web.
A vocaçäo de um poeta assenta sobre algo täo delicado como uma teia de aranha.
Remember, we're all born with a vocation.
Lembra-te, Accattone, cada um nasce com uma vocação.
It must be it, for that it gets in the way of your vocation.
Porque tem de ser grave, para te impedir de continuar.
They're men with a religious vocation.
São homens que têm vocação religiosa.
My nephew's vocation was beaten into him by his mother.
O meu sobrinho foi convencido pela mãe à estalada.
Yes. "The Poet's Vocation".
Sim. "A Vocação do Poeta".
You oppose my moral, even supernatural, sense of vocation with a simple physical and mental existence easily controllable by technicians
à minha ideia moral e, mesmo, sobrenatural, da vocação, opõe-se a de uma simples existência física e mental, facilmente controlável por técnicos.
'Tis no sin for a man to labor at his vocation.
Não é pecado que um homem siga sua vocação.
He said that poetry was no more of a vocation than good health.
Disse que a poesia era tanto uma vocação como a saúde.
Would you say your work is in the nature of a vocation?
Diria que o seu trabalho é a consequência de uma vocação?
- Yes. The Poet's vocation.
The Poet's VocatIon.
VOCATION
TEATRAL
It's like a vocation. What do you think?
Que acha?
I know I have a vocation, Reverend Mother
Sei que tenho vocação, Madre Reverenda.
And your vocation to give a shining example of wisdom to all those foolish virgins whose thoughts dwell on perishable vanities
Dar brilho e exemplo de sabedoria a todas essas virgens tolas... que não pensam em nada mais que vaidades decadentes.
I feel that I no longer have a true vocation, Reverend Mother
Acredito que já não sinto verdadeira vocação, Madre Reverenda.
Tell me you have no vocation Of course you have a vocation
Como não tem vocação...? Claro que tem vocação!
It is the solemn moment that seals my vocation.
Este é o solene momento que sela minha vocação.
Is he not a little troubled, that your vocation differs so radically from his?
E não o entristece um pouco que a sua vocação seja tão diferente da dele?
I, too, started my vocation long ago in much the same way as you.
Eu também comecei a minha vocação há muito tempo da mesma forma que vocês.
The case is that our vocation is the order and therefore, we do not like change
O certo é que nossa vocação é a Ordem e portanto, não gostamos de mudanças.
Here, many become police from hunger, not by vocation.
Aqui, muitos se tornam policiais por fome, não por vocação.
Some of their problems come down to their faith their vocation, the meaning of their lives, and I can't cut it any more.
Alguns dos problemas deles referem-se à fé, às vocações, ao significado das suas vidas. E eu já não aguento mais.
They have such a vocation for martyrdom.
Eles têm essa vocação para o martírio.
On vacation or vocation?
Por opção ou vocação?
You see, stalking is a kind of vocation.
Ser um stalker é, em certo sentido, uma vocação.
I hope I've got a vocation.
Espero ter vocação.
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't get away from it, however much you hate it.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Bridey thinks he has a vocation and hasn't.
O Bridey acha que tem vocação e não tem.
I had a vocation.
Tinha vocação.
A vocation to love God, help the poor, solace the sick and dying.
Amar a Deus, ajudar os pobres, confortar os doentes e moribundos.
- Graffiti writing in New York is a vocation.
Fazer Grafitti em NY é uma vocação.
My vocation takes me much amongst the poor and even the criminal classes, madam.
A minha vocação leva-me a coabitar com os pobres, até com os criminosos.
This is like a vocation for you?
É como um sacerdócio?
As I said, this is like a vocation.
Sabes que é um sacerdócio.
Mine was a call, a vocation.
O que eu tive foi uma... Como dizê-lo? Uma vocação.
'Tis my vocation, Hal.
É minha vocação, Hal.
- Your vocation?
A sua profissão?
She has a vocation.
- Uma vocação familiar, não é? - Com certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]