Vu translate Portuguese
538 parallel translation
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometimes get that we've lived... anyway, tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange...
De que o que está a acontecer já aconteceu hoje em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já... Entretanto, hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometim mes get... that... we've lived through something... good... good evening.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento. 'É A MENTE'
Déjà vu.
Déjà vu.
See?
Vu?
Give it to Frodo, and I will look after him.
Entregue-o ao Frodo, e eu vu ¡ dare ¡ de vovê.
Be careful, Frodo.
Tome vu ¡ dado, Frodo.
Mind yourselves.
Tomem vu ¡ dado.
- Oh, mind yourself.
- Tome vu ¡ dado.
- Be careful, Merry.
Tome vu ¡ dado, Merry.
This Strider, he says be more careful. I say, let's start with him.
Ele d ¡ sse para termos vu ¡ dado, vamos vomeçar por ele.
The path to the left smells foul, and I am too weary to choose.
O vam ¡ nho para a esquerda pareve obstruído. E estou sendo vu ¡ dadoso ao esvolher.
Aragorn will look after them.
Aragorn vu ¡ dara deles.
It's called deja vu.
Déjà vu. Estou sempre a ter isso.
I have it all the time. Yeah, deja vu.
- O velho déjà vu.
I mean, we all have moments of deja vu but this was ridiculous.
Toda a gente já teve aquela sensação de "dejavú" mas desta vez foi diferente.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Goodbye, Déjà Vu.
Adeus, Deja Vu.
This is like a déjà vu.
Não parece ser a 1 ° vez que acontece.
How can you have a déjà vu if you don't remember anything?
Como acha que não é a 1 ° vez se não se lembra de nada?
I mean... this is all déjà vu.
Isto é... já aconteceu.
I will turn to this a blonde eye.
Vou fingir que não "vu".
Comprendo, déjà vu?
Compreendo, déjà vu?
Buddy D, is this déjâ vu?
Buddy D., isto é um déjà vu?
Well it probably is déja-vu.
É porque deve ser déjá vu.
"Well, it probably is déja-vu."
"É porque deve ser déjá vu".
Well, it probably is déja-vu.
É porque deve ser déjá vu.
Déja vu, I guess.
Déjà vu, acho.
- Déjà vu.
Déjà vu.
Maybe leaping from one year to another had done more than Swiss cheese my brain, because the feeling of déjà vu had just struck again.
Talvez saltar de um ano ao outro tenha feito mais do que um queijo-suíço na minha memória, porque a sensação de déjà vu atacou de novo.
I was still trying to figure out how anyone could be as tasteless as Chuck... when the déjà vu feeling hit me again.
Eu ainda tentava entender como alguém pode ser tão insensível quanto Chuck quando a sensação de déjà vu atacou de novo.
It's not déjà vu.
Não é déjà vu.
Talk about déjà vu.
Falando de déjá vu.
I'm getting that feeling of deja vu.
Tenho a sensação de já ter visto isto.
Ever have déjà vu, Mrs. Lancaster?
Alguma vez teve um déjà vu, Sra. Lancaster?
Do you ever have déjà vu?
Conheces a sensação de déjà vu?
I got a sense of déjà vu.
Acho que já vi esta cena.
- Like a déjà-vu?
- Foi um déjà vu?
- It was very déjà-vu-ish.
- Foi muito déjà vu.
Bald tattoo is not part of my vision. It's beyond déjà vu.
E carecas tatuadas não são a minha visão, são para lá do déjà vu.
I know, I feel like I have déjà vu.
Eu sei, é um autêntico déjá vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of d-d-d-d-d-deja v-v-v-vu that extraordinary feeling... quite extraordinary... no, fine, thanks, fine.
Boa noite. Hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do... Déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu...
It's silly, but there you are.
Vovê pareve um Hobb ¡ t vomum na superfív ¡ e, mas... tome vu ¡ dado. É uma beste ¡ ra, mas aqu ¡ esta.
Among us it won't pass anything new when you begins this way, with one sensation of Déjà-vu
Então, de que é?
You don't give me the minimum opportunity.
Nada de novo pode acontecer entre nós, se começamos já com esta sensação de dejá vu.
Déja vu.
Déjà vu.
You know, it's an interesting fact that that dog's mouth is probably cleaner than anybody's in this bar.
Isto está a ser déjà vu do fim de semana todo.
This is deja vu of the whole weekend.
Planos para quê?
It's O'k. You're stressed out. We can explane it.
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é?