Weighing translate Portuguese
566 parallel translation
You may be excused when you've put your patients first and worked your way through that weighing queue!
Pode ser dispensada quando tiver posto os seus pacientes primeiro, e avançado na diminuição daquela fila para a pesagem!
It was weighing on me.
Estava me pesando demais!
Seven jungle giants... each one weighing not...
Sete gigantes da selva, cada um pesando...
A premonition of disaster such as I have never known is weighing me down.
Uma premonição de desastre, como nenhuma outra que conheci... ... abate-se sobre mim.
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International Signal Code.
Assim que levantar âncora, cada navio mostrará o seu número... mediante o uso de bandeiras segundo o Código Internacional de Sinalização.
I'm always weighing and judging. I'm such a fool.
Estou sempre a avaliar e a julgar.
have we, as'twere, with a defeated joy, with mirth in funeral and with dirge in marriage in equal scale, weighing delight and dole, taken to wife.
por assim dizer, com alegria incompleta, entre cânticos fúnebres e hinos nupciais, entre risos e lágrimas, a tomámos por esposa.
I walked into this room weighing 110.
Entrei nesta sala pesando 50.
"A slice of veal weighing 2 1 / 2 kilograms costs 142 francs."
'Dois quilos de carne custam 142 francos.'
"How much would it cost to buy a slice weighing 150 grams?" - Well!
'Quanto custará um bife de 150 gramas?
That stuff was weighing on my conscience.
Aquele maldito arsenal estava a pesar-me na consciência.
It is measuring and weighing the child.
Está medindo e pesando a criança.
In fact, someone... ] [... who saw things at first hand, was weighing him up carefully... ] [... and attaching increasing importance to the brilliantine that Peppone... ] [... had slapped on his hair since the day she arrived. ]
De facto, alguém... que viu tudo à 1ª, tratava do assunto com muita cautela... e reparou no importante aumento de brilhantina que Peppone... passou a colocar no cabelo desde o dia em que ela chegou.
You've never done a thing without weighing it on the scale of your ambition.
Nunca fez nada sem pesar na balança de sua ambição.
But remember, you are weighing an opportunity that may never come again.
- Mas lembrem-se que, estão decidindo uma oportunidade que pode nunca mais vir.
Mr McCord witnessed the weighing of his gold, but he won't sign the receipts.
O Sr. McCord sabe o peso do ouro, mas não quer assinar. E ficará detido até que o faça.
Help yourself, drink it all. Nobody's weighing you in, after all.
Podes acabá-la, se quiseres, já nem tens de manter o peso.
From Morrilton in Arkansas... weighing 620 pounds, Haystack Calhoun.
De Morrilton, no Arcansas, a pesar 280 kg, o Haystack Calhoun.
And his opponent, weighing 196 pounds... former heavyweight contender, Big Chief Mountain Rivera.
E o adversário dele, a pesar 89 kg, o antigo competidor de pesos pesados, o Grande Chefe Mountain Rivera.
I WAS STRUCK BY THREE.45-CALIBER BULLETS, LEAD OR COMPOSITE, WEIGHING APPROXIMATELY 220 GRAINS APIECE, TRAVELING AT ALMOST MUZZLE VELOCITY OF 800 FEET PER SECOND.
Fui atingido por três balas de calibre 45 de chumbo ou composto, pesando cerca de 14 gramas cada e viajando à velocidade de 244 metros por segundo.
Will they melt the gold down... or will they try to smuggle in all 300 bars... weighing nearly 4,000 pounds?
Eles vão derreter o ouro ou eles tentarão contrabandear todas as 300 barras pesando aproximadamente 4,000 libras?
You see, a lion is a huge savage beast about 5 feet high, 10 feet long, weighing about 400 pounds running 40 miles an hour, with masses of sharp pointed teeth and nasty, long, razor-sharp claws that could rip your belly open before you could say Eric Robinson, and they look like this.
Repare, o leão é uma besta selvagem enorme, cerca de metro e meio de altura, 3 metros de comprimento, 180 quilos, que corre 64 quilómetros à hora, cheio de dentes afiados e pontiagudos, com terríveis garras compridas e afiadas capazes de lhe abrir a barriga antes que possa dizer Eric Robinson, e parecem-se assim.
- I'm sorry. Who will clean and jerk barbells weighing... - 500 pounds?
Levantará até aos hombros barras que pesam, 250?
Introducing first, in the blue corner... weighing 170 pounds, from Stockton... Irish Ernie Munger. I'm not Irish.
Apresentando primeiro no canto azul, com 77 kg, de Stockton, o irlandês Ernie Munger!
In the red corner, weighing 172 pounds, from Salinas...
E no canto vermelho, com 78 kg, de Salinas,
Wearing the blue trunks... weighing 175 pounds... the pride of Stockton... Billy Tully!
Com os calções azuis, com 79 kg, o orgulho de Stockton, Billy Tully!
Weighing down her little shoulders were sad thoughts of vengeance but despite this, Yuki endured great hardships, and survived the training.
A pesar sobre seus pequenos ombros estavam tristes pensamentos de vingança... mas apesar disso, Yuki venceu grandes desafios, e sobreviveu ao treino.
A weakling weighing 98 pounds
Um fracote que pese 45 kg
On my left the challenger, in white trunks, weighing 190 pounds.
Na minha esquerda, o desafiante, em calções brancos, com 85 quilos.
And on my right wearing red, white and blue, weighing 210 pounds, undefeated in 46 fights, The Master of Disaster, the undisputed heavyweight champion of the world,
E na minha direita, vestido de vermelho, branco e azul, com 95 quilos, imbatível em 46 combates, o Mestre do Desastre, o indiscutível campeão mundial de pesos pesados,
He is twenty-four years old, Caucasian, about six feet tall, weighing one hundred sixty.
Tem 24 anos, é caucasiano, tem 1,80 metros, pesa 90 kilos.
Weighing every possibility!
Medindo todas as possibilidades!
At the moment, I have a car weighing on my mind.
Neste momento estou tratando deste carro.
In the black corner, the challenger, weighing 202 pounds, from the great fighting city of Philadelphia.
No canto negro, o candidato, com um peso de 100 quilos, oriundo de Filadélfia, uma cidade com grande tradição no boxe.
And in the red corner, weighing 220 pounds, a champion who needs no introduction anywhere in the civilised world, the true master of disaster, the undefeated heavyweight champion of the world, the one, the only...
No canto vermelho, pesando 110 quilos, um campeão que dispensa quaisquer apresentações no mundo civilizado, o verdadeiro mestre do massacre, o invencível campeão do mundo de pesos pesados, o primeiro, o único...
Hurtling at more than 100,000 kilometers an hour it was a mountain of ice about the size of a football field and weighing almost a million tons.
Deslocando-se a mais de 100.000 quilómetros por hora, uma montanha de gelo com um tamanho de um campo de futebol, e um peso de quase um milhão de toneladas.
A machine weighing about 75 tons, as massive as a locomotive must move with a precision greater than that of the finest pocket watch.
Uma máquina pesando 75 toneladas, e tão maciça como uma locomotiva, deve mover-se com uma maior precisão do que a do mais refinado relógio de bolso.
In this corner, the challenger, weighing in at 158 and a quarter pounds, The Bronx Bull, Jake La Motta.
Neste canto, o adversário, com um peso de 158 libras e um quarto, o Touro da Bronx, Jake La Motta.
Now, once again, ladies and gentlemen, the young independent is challenging on the outside against a car weighing again half as much.
Mais uma vez, o nosso independente desafia um carro com metade do peso.
Standing nearly seven feet, weighing 390lb...
Quase com 2 metros e 1 77 kg,
Weighing 202lb, the reigning heavyweight champion of the world, Rocky Balboa.
Pesando 92 kg, o campeão do mundo de pesados Rocky Balboa.
All right, fans, here we go. On my left, out of the blue corner, hailing from Chicago, weighing in at an even 235lb, the world's no.1 challenger...
À minha esquerda, no canto azul, vindo de Chicago, pesando 107 kg, o candidato a campeão...
Out of the red corner, the challenger, weighing 191 lb, from the fighting city of Philadelphia, the former heavyweight champion of the world, the Italian Stallion,
No canto vermelho, o candidato, com 87 kg, de Filadélfia, onde fez carreira, o ex-campeão do mundo, o Garanhão Italiano,
Out of the blue corner, weighing 237lb, the hard-punching pedlar from Chicago, the reigning heavyweight champion of the world,
No canto azul, com 108 kg, vindos de Chicago, os punhos demolidores do campeão reinante,
He said he and his people were weighing a number of attractive offers and that he looked forward to resuming his show-business career.
Disse que estavam a considerar diversas propostas atrativas e que estava ansioso por retomar a sua carreira no mundo do espetáculo.
My, my. It looks like the problems of all time are weighing'you down.
Parece que carregas os problemas do mundo.
And he would never come down after us with heavy wheels weighing him down.
E nunca viria atrás de nós com carros pesados a atrasarem-no.
However, with the development of our new XPL nitro-plastique... we can accomplish the same job with just six of these packets... [people chattering] weighing a total of 30 ounces.
Porém com o nosso desenvolvimento novo de XPL nitro de plástico... Nós podemos realizar o mesmo trabalho com apenas 6 pacotes destes... pesando no total de 30 onças.
In the blue corner, weighing 221 pounds, a former heavyweight champion of the world, the Dancing Destroyer, the King of Sting, the Count of Monte Fisto...
No canto azul, com 118. 7 kg, um ex-campeão mundial de pesos pesados, o Destruidor Dançante, o Rei da Picada, o Conde de Monte Fisto...
In the red corner, weighing an even 261 pounds, gold medalist and undefeated world amateur champion from the Soviet Union, the Siberian Bull,
No canto vermelho, com 136. 7 kg, medalha de ouro e campeão mundial amador sem derrotas da União Soviética. O Touro Siberiano,
It's completely portable, weighing only two lbs., eight and a half ounces.
É portátil,..