Welfare translate Portuguese
1,286 parallel translation
Most people who are leaving welfare right now... are makin'$ 6.00 an hour.
A maior parte dos que recebem subsídios recebem $ 6 à hora.
I'm still getting sanctioned, I still don't have a job... and I'm still on welfare.
E continuo sem emprego! E continuo a viver de subsídios!
Here's Governor Thompson giving a welfare check to Roger.
Aqui está o governador Thompson a entregar um cheque de subsídios ao Roger.
To turn in some welfare mothers... because I am sick and tired of these lazy welfare bums... these cheats, these chiselers...
Para as fazer subsidiárias. Porque já estou farto destes preguiçosos e vagabundos que recebem subsídios, estes sacanas e malandros...
[Cheering, applause] The people of Wisconsin have been doling out... way too much welfare money to these corporations.
As pessoas de Wisconsin já tem dado muito do dinheiro social a estas empresas.
Do you know, nationwide, we give $ 170 billion a year... to corporate America in corporate welfare?
Sabiam que a nível nacional, dão-se $ 70 mil milhões por ano às empresas americanas? Em apoio social às empresas?
Three times what we give in social welfare.
3 vezes mais do que aquilo que recebemos da Segurança Social! 3 vezes.
We don't hear Tommy Thompson wanting to end welfare... as he knows it.
Não vemos o Tommy Thompson a queixar-se dos subsídios de que ele tem conhecimento.
OK, so here's the question : "Why does Pillsbury need... " $ 11 million in welfare for the Doughboy? "
Por que é que a Pillsbury precisa de $ 11 milhões de subsídios para a sua mascote?
MOORE : I left Pillsbury confident they would take... this Post-It note to their leader... and convince him to stop accepting welfare checks...
Saí de lá confiante de que iam entregar o meu "post-it" ao presidente.
And this isn't a welfare hospital.
E isto não é a Segurança Social.
These three people will pursue the kill relentlessly with no concern for their own welfare.
Estes três vão tentar matá-lo sem recearem pelas suas vidas.
Whenever I inquire about your welfare, you get short.
Sempre que pergunto como está, você é ríspida.
The welfare checks are out today.
As pensões são pagas hoje.
I know you're doing this for my welfare, and I appreciate it, but I'm a king!
V. Alteza, o cervo foi visto vindo para cá. Excelente! O escurecimento do o sol estará logo sobre nós.
In the county's social-welfare parlance, he was labeled irredeemable.
Na audiência da Segurança Social foi classificado de irrecuperável.
And when them welfare cuts Gonna begin
E sobre quando vão começar os cortes na assistência social
No family support And a last welfare check
Sem apoio familiar e um último cheque da assistência social
It's welfare.
E a viver da assistência social.
Which is why I've brought Cindy McGuire from Child Welfare.
Foi por isso que trouxe Cindy McGuire da Protecção Infantil.
- Then we're looking at welfare.
- É por isso que vamos à Protecção.
There were others whose welfare... was of more concern to me than my own.
Havia outras pessoas cuja sorte me preocupava mais do que a minha.
While Johnny Welfare plays acid rock on a stolen guitar his old lady has a better idea.
Enquanto Johnny Welfare toca rock numa guitarra roubada, a mãe dele tem uma ideia melhor.
I know the most important thing to you is the welfare of your crew.
Sei que a coisa mais importante para você é o bem-estar de sua tripulação.
It's also vital that we conserve as well as expend. We're peoviding a safety net for folks on welfare...
Providenciamos um sistema de assistência a necessitados...
I remember a time when being a Democrat... ... meant more than just giving welfare recipients a safety net.
Lembro-me do tempo em que ser democrata... significava mais do que dar assistência aos necessitados.
It's back to the welfare office for Jacob.
Jacob terá de voltar à Assistência Social.
Immigration, AIDS, welfare. Those are problems of the black community the Hispanic community, Asian community.
Emigração, sida, segurança social, são problemas das comunidades negra, hispânica, asiática...
He got shot by a fucking drug dealer who probably collects a welfare check. - That's enough.
Foi morto por um traficante que deve receber cheques da segurança social.
He's trying to make ends meet for his cut in welfare.
Ouviram? Quer ver se aumenta o subsídio da segurança social.
Do you work for welfare or something?
Você trabalha para o bem-estar ou algo assim?
Although my affection for you is undiminished I have, after an agonising struggle, determined to sacrifice my own happiness for the welfare of my people.
Apesar de em nada ter diminuído a minha afeição por vós, decidi, após desesperada luta, sacrificar a minha felicidade ao bem-estar do meu povo.
You can call it greed but I prefer to call it welfare.
Pode chamar-lhe "ganância", se quiser. Eu prefiro chamar-lhe "prosperidade".
Worst of all I'm on welfare.
Ainda por cima o único que me resta é a reforma.
Like I said, welfare.
Só a minha reforma.
I have practical concerns for the welfare of my daughter... and if you cannot seriously provide for her, then your request is denied.
Tenho preocupações práticas em relação ao bem-estar da minha filha, e se tu não consegues providenciar isso para ela então o teu pedido é negado.
Lady, I'm not his wife. I'm his welfare caseworker.
Minha senhora, não sou a mulher dele, sou a assistente social a quem está entregue o caso dele.
[Man ] Mr. President, your welfare proposal... is nothing but a lot of technical jargon and partisan rhetoric and [ Shrieking ] - [ Screaming]
Sr. Presidente, a sua proposta não passa de uma data de jargão técnico e retórica partidária. E...
Nobody wins when parents put their petty squabbles above the welfare of a child.
Ninguém ganha quando os pais põem discussões mesquinhas à frente do bem-estar da criança.
And aren't they an added burden to our already weighted down welfare system?
E não são eles um fardo somado ao nosso já pesado sistema de segurança social?
What about the swelling welfare rolls, huh?
E a respeito das contas de tratamentos?
I was paid well for my work, the health and welfare benefits are good, the severance package is fair.
Fui bem pago pelo meu trabalho. Os benefícios sociais são bons. O acordo de rescisão foi justo.
If you've got vital insider stuff, the American people, for their welfare, really do need to know, and you feel impelled to disclose it and violate your agreement in doing so, that's one thing.
Se tem informações internas vitais que o povo americano precisa saber e se sente impelido a revelá-las e a violar o acordo, é uma coisa.
I have to put my family's welfare on the line here, my friend.
Vou pôr em risco o bem-estar da minha família. - O que nos dá em troca?
What does my family do? Go on welfare?
O que fará a minha família vai viver da assistência social?
- Only coloreds live on welfare. - Mind your own business.
Só pretos e hispânicos vivem da Previdência.
A leech on the welfare state in addition.
Uma sanguessuga da Assistência Social.
is that what you " ve learned in your studies at night school for Negro welfare mothers?
Foi isso que aprendeu no seu curso nocturno... para mães negras na assistência social?
This is an educational center, not a welfare organization.
Este é um centro educativo, não uma organização de beneficência.
Go to counter 8, you might apply for welfare.
Vá para a porta 8, Deve solicitar um plano social.
[Laughter, cheering] I went over there to turn in some welfare mothers.
Fui lá com as mães subsidiadas.