What'd you get me translate Portuguese
131 parallel translation
Like I used to be when I'd get to wondering what I'd do if anything ever happened to you.
Como quando me punha a pensar no que faria se lhe acontecesse alguma coisa.
You'd like me to sign a contract before the papers come out so you can get me for half what I'm worth.
Quer que eu assine um contrato antes que os jornais saiam para conseguir ter-me por metade do preço.
Anyone here just say she be Injun blood, you'll get from me what her brothers'd give you.
Se alguém aqui disser que ela tem sangue índio, levam de mim o mesmo que os irmãos dela vos dariam.
I thought you'd come off it for a chance to get back a bit of what you chucked at me last night.
Pensei que desistiria por uma chance de se vingar... um pouco do que lhe atirei ontem à noite.
What are you saying? Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300 including my mother and my wife otherwise I told them they'd get it from me.
Ouça, em toda a manhã só conseguimos 50 assinaturas em 300... incluindo a minha mãe e a minha esposa...
What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin'about chess, and I thought I'd maybe pick up some free pointers,'cause I'd love to learn the game.
O que eu queria era levá-lo a qualquer sítio e ouvi-lo falar de xadrez. Pensei que poderia dar-me umas dicas de graça, porque adorava aprender a jogar.
What can we do, man? You mean to stand there and tell me you'd let him get away with it?
Pretendes ficar parado a dizer para deixá-lo ir?
What'd you get me a guitar for?
Porque é que me arranjaste uma guitarra?
I don't know who you guys are or what you're planning to do... but if I was you, I'd get in that Jeep... and head right out of here fast.
Não sei quem são, nem o que estão a pensar fazer mas, se fosse a vocês, pegava aquele jipe e pirava-me daqui muito depressa.
What'd you do that for? To get you off of me, you pig!
- Porque fizeste isso?
- What'd you get?
Os meus pais deram-me isto.
- What'd you get for me?
- Que me compraste?
You'll kiss my ass and thank me that I didn't put you away for 25 years. That's what you'd get if this case goes to trial. Now get out of my face.
E hás-de me agradecer não te ter dado 25 anos à sombra, pena que seria a tua, se fosses a julgamento.
Do you think I'd let you get near me after what you did to Ernest... one of the sweetest, kindest men who ever lived?
Achas que deixava que te aproximasses de mim depois do que fizeste ao Ernest?
What'd you get me?
O que foi que me compraram?
What'd you get me into here, Kluge?
No que foste meter-me, Kluge?
Jolly good thing, too, if you ask me. I dread to think what you'd get up to next.
E ainda bem, nem ouso pensar o que mais podiam ter feito.
What'd you get me?
Que descobriu?
Do you have any idea of what kind of crap I'd get into if I went along with this?
Nem sabes os sarilhos em que me metia se aceitasse isto.
What? - How'd I ever get mixed up with you?
Como me fui misturar consigo?
I'll tell you what, I can get a good look at a T-bone by sticking my head up a bull's ass, but I'd rather take the butcher's word for it.
deixe-me que lhe diga, eu posso ver um bife do lombo ao enfiar a cabeça no cú do boi, mas prefiro confiar na palavra do talhante.
What'd you get me into?
Em que me meteu você?
I'd be happy to get you some, if that's what you're driving at.
Não me importo de te arranjar uma, se é aí que queres chegar.
So, what you're trying to say to me in the nicest way possible is that you'd like me to get the hell out?
Então... O que estás a dizer, da maneira mais querida possível, é que queres que me ponha a andar daqui?
And I'd forgive you, but I'm afraid you'd get all grateful on me which is kind of what started everything.
Eu perdoava-te, mas tenho medo que me queiras recompensar e foi assim que tudo começou.
What I do know is when the judge says, "I'll hear from the defense" you'd better get up.
O que me importa agora é que quando o juiz disser "Vamos ouvir a defesa" tens de te levantar.
What'd you get me?
- Não. O que tens para mim?
- What'd you get me?
- Que me compraste?
Warden Sorenson, I'd like to present you with what must be the culmination of a great man's work. How about letting me get my hand back, and then you can give me the key?
Diretor Sorenson, quero apresentar-lhe o que deve ser a culminação de um grande trabalho do homem.
You say you'd do anything for me, and this is what I get?
Foi a isto que chamaste fazer tudo por mim?
- What would you think of me as a redhead? - I thoughtyou'd never ask. I'll get the color chart.
Pensei que nunca mais ia perguntar.
See, I'd like to think that whatever it is you didn't get from her, whatever it is you learned about what it really means to be a mother, that maybe you got that from me.
Agrada-me pensar que, seja lá o que for que não herdaste dela, e, aquilo que aprendeste sobre o que significa ser mãe, talvez o tenhas aprendido comigo.
When I said you'd get more experience down here, this is not what I meant.
Quando disse que ganharias mais experiência aqui, não me referia a isto.
What'd you get me?
O que tens para mim? O que é?
- What'd you get me?
- Que me trouxeste?
So wrong that you'd have... that she would have to get rid of what came back.
Quero sair. Leva-me.
- What'd you get me, Mom?
- Então o que me irias dar, mamã?
I guess I'd forgotten what a kick you get out of that.
Já me tinha esquecido do gozo que isso te dá.
I'll tell you what, if you want me to do it, you'd better get it in quick.
Eu digo-vos, se querem que eu faça, tem de ser depressa.
What'd you do, get me some handicapped plates?
O que fizeste, arranjaste-me placas de incapacitado?
Jesus, though, it was a relief just to have fun and... do something trite and not care a damn... and get paid a hundred times what you'd be paid for something good.
Apesar disso, foi bom fazer algo divertido fazer algo banal sem ter de me preocupar e receber cem vezes mais.
I just came by to give this. This is what I owe him... and if you could just get that to him for me, I'd appreciate it.
Passei aqui só para lhe dar isto.
I knew you'd get it twisted and flip the switch on me. You know what?
Sabes que mais?
- Well, I mean, you know, if somebody cuts me off on the road, I'd like to think that they're gonna get what's coming to them.
- Bom, sei lá, se alguém me prejudica, gosto de pensar que eles terão o que merecem um dia.
So, what'd you get me?
Então, o que tens para mim?
You know what else I'd love? I'd love you to get me a latte. Do you mind?
Eu gostaria que você trouxesse um café.
L'd be happy to get the other guys, too, Homer, but what I don't think you realize is... we got nothing for the 3,000 we already gave you. Now you want us to give you another three for more nothing, plus Charlene's thou?
E não me importo de dizer o mesmo aos outros, mas... acho que vocês ainda não perceberam que... não fizeram nada que justifique os $ 3000 que já vos pagamos e agora querem receber mais $ 3000 sem terem feito nada?
What I'm saying is, you'd best not get into a fight with me.
O que estou a dizer é que não te deves meter à bruta comigo.
- What'd you do to get stuck with me?
- O que fez para ter de me aturar?
- What'd you get me?
- O que compraste para mim?
And if you took the time to really get to know me find out what kind of person I truely am instead of just stereotype me because of the way I look... Well... You'd be wasting your time.
E se derem tempo para me conhecerem, para descobrirem quem sou eu na verdade, em vez de me estereotiparem com base no aspecto exterior, estarão a perder tempo, porque eu sou exactamente quem pensam que eu sou.
what'd you do 558
what'd you expect 72
what'd you say 501
what'd you have in mind 66
what'd you say to me 28
what'd you say your name was 25
what'd you have 21
what'd you get 128
what'd you hear 33
what'd you talk about 19
what'd you expect 72
what'd you say 501
what'd you have in mind 66
what'd you say to me 28
what'd you say your name was 25
what'd you have 21
what'd you get 128
what'd you hear 33
what'd you talk about 19