What are you up to translate Portuguese
1,686 parallel translation
What are you up to today, Jemaine?
O que vai fazer hoje, Jemaine?
So... What are you up to this weekend?
O que vais fazer este fim-de-semana?
What are you up to now?
Que estás a fazer agora?
– What are you up to tonight?
- O que está a planear para esta noite?
What are you up to?
Então e tu, o que fazes?
Uh, what are you up to tonight? - l don't know.
- O que vais fazer esta noite?
- Hmm. - So, what are you up to?
- Então que fazes?
What are you up to this evening? Do you wanna
O que farão esta noite?
What are you up to?
O que é que estão a fazer agora?
And what are you up to there?
Que estás a fazer aí?
- What are you up to, then?
- O que estás a tramar, então?
Hey, what are you up to?
O que estás a fazer acordado?
What are you up to, hon'?
O que está fazendo, querida?
Henry, what are you up to?
Henry? O que está planejando?
What are you up to?
O que estás a fazer?
Just what are you up to?
O que é que andas a tramar?
What are you up to?
O que estás a tramar?
Steve, what are you up to?
Steven, o que estás a fazer?
What are you up to, baby?
O que se passa, querido?
What are you up to?
Sabes o que estás a fazer?
- So, what are you up to now?
- O que está a fazer agora?
What are you trying to do, kill me? - Lady, please shut up.
O que estão a tentar fazer, matar-me?
That way, you'll always know what the victims are up to.
Assim, sabe-se sempre o que fazem as vítimas.
- What are you all up to?
- Que andam a fazer?
What are you up to?
O que estás a planear?
Nick, seriously, what are you and Daddy up to?
A sério, Nick, o que é que tu e o meu pai estão a tramar?
What are you going to explain that to the baby when he grows up?
Como vais explicar isso ao filho quando nascer?
You said that in life you had to give up many things, many relationships in order to achieve what you've achieved and to get where you are today.
Você disse que teve de abrir mão de muitas coisas na vida, de muitos relacionamentos para conquistar o que você conquistou e chegar onde você está hoje.
– What are you two up to?
- O que é que andam a tramar?
But you, your old man picked up the tab, so now you drive out Old Farm Road 24 once a week to the spot just to remind yourself, keep it fresh in your head, just what a piece of shit you think you are.
Mas tu... o teu velhote pagou, e agora tu vais pela velha Estrada 24 uma vez por semana àquele lugar para te lembrares, manter vivo na memória, que monte de merda tu pensas que és.
Well, I don't know what you two are up to.
Bem, não sei o que estão a tramar.
What are you guys up to?
O que estão a fazer?
- What are you guys up to?
- O que é que vocês estão a aprontar?
I will let out what the magician added to you, and once you are truly opened up, you can put the pieces together.
Vou soltar o que o mágico te adicionou... e quando estiveres realmente bem aberto... podes voltar a juntar as peças.
- What the fuck are you up to?
- Que merda pensas fazer?
- What are you doing? - I'm writing a journal for Leo so when he comes home he'll be able to catch up.
- Estou a escrever um diário para o Leo, para quando ele chegar a casa ficar a par de tudo.
You know, and to be honest, I cannot think of a more tortuous way of spending a day than, you know, up to my hips in water trying to get worms on hooks and having all of the time in the world to listen to Carson's many views on what I'm sure are a vast number of impossibly boring subjects.
Quero dizer... para ser honesto, eu não consigo... pensar numa maneira mais torturante do que passar um dia mergulhado... até às ancas, em água a tentar colocar... minhocas em anzóis, e a ter todo o tempo do mundo para ouvir os muitos pontos de vista do Carson do que eu estou certo, são um vasto numero de extremamente temas chatos.
What happenned to that man, up state, here still people are saying you killed him.
O que é que aconteceu com aquele homem no Norte? As pessoas andam a dizer que vocês o mataram.
What are you really up to?
Que é que está aqui a fazer?
What are you up to this evening?
- Porquê?
I'm going to loosen you up. Nick, what are you doing?
Eu vou-te pôr à vontade.
What are you two up to?
O que vocês os dois estão a planear?
Well, I would just really like to know what brilliant idea you are gonna come up with next.
Eu só queria mesmo saber que brilhante ideia vais tu ter agora.
- Oh, ghgh. What are you guys up to now?
O que vocês andam aprontando hoje em dia?
When i'm finished with my shake, you'll get what you're here for, but then... i'm going to get up... and i'm going to walk out of here... and you... and your lapdog... are going to let me.
Quando acabar o meu batido, vai conseguir o que o trouxe aqui. Mas então, eu vou levantar-me e sair daqui para fora.
I know what you and Alma are up to, and it's gonna stop.
Eu sei o que tu e a Alma estão a tramar, e isto vai parar.
What are you up to today?
- O que vai fazer hoje?
Look, I know what you guys are up to.
Sei o que andam a tramar!
What if Joy doesn't seem to love the real daddy anymore, and the real daddy's fiscal instability, volatile living conditions and possible secret identity doesn't lend itself to creating an environment that's conducive to raising a child right now? Are all those words English, or are you making them up?
E se a Joy já não ama o pai verdadeiro e a instabilidade fiscal dele e a sua possível identidade secreta faz com que seja difícil criar um ambiente apropriado para criar uma criança agora?
What-what, uh, what are you going up to her house for?
O que vais fazer a casa dela?
What kind of filthy are you trying to look up anyway?
Holworthy? Que cheiro é este?