What does it matter now translate Portuguese
65 parallel translation
What does it matter now?
E o que é que interessa agora?
- What does it matter now?
- O que isso importa agora?
What does it matter now?
Que importa agora?
What does it matter now?
- Qual é o problema agora?
What does it matter now? Were we arguing?
Está me escondendo alguma coisa?
We noticed nothing, what does it matter now?
Não notamos nada E o que importa agora?
- What does it matter now?
- Que importa isso agora?
What does it matter now?
Que interessa agora?
- What does it matter now?
- Que interessa isso agora?
What does it matter now?
O que interessa isso, agora?
What does it matter now?
Do que importa agora?
What does it matter now?
O que é que isso interessa agora?
Have you? What does it matter now?
- Que interessa isso agora?
What does it matter now?
Que importa, agora?
What does it matter now?
Que interessa isso agora?
What does it matter now? Let them hang me.
O que importa agora?
- What does it matter now?
- Que importa, agora?
What does it matter now anyway?
O que é que isso interessa agora?
What does it matter now, Liam?
- Mas o que interessa isso agora, Liam?
What does it matter now?
O que importa isso agora?
What does it matter now?
O que mais lhe importa?
And what does it matter now?
E que importa isso agora?
Anyway, what does it matter now?
De qualquer modo, para que interessa isso agora?
What does it matter now?
- Não, não ias. - Qual é a importância?
And what does it matter now?
O que importa isso agora?
What does it matter now?
O que é que isso importa agora?
Tell me you are not the man he says you are. What does it matter now?
Diz-me que não és o homem que ele diz que és.
What does it matter now?
O que importa agora?
What does it matter if you get Griffin now or when he comes out?
O que importa se caça o Griffin agora ou quando ele sair?
What does it matter, now that you the illustrious pancake vendor, get to crap like a king?
Que te importa isso agora que tu, Jakob Heym, o ilustre vendedor de panquecas... cagaste como um rei?
What does it matter? If they don't understand now, they soon will.
Se eles não compreendem agora, depressa irão perceber.
So it doesn't matter what the risk is, now, does it?
Não interessa a que preço os consegues?
WHAT DOES IT MATTER, NOW THAT WE ARE RICH?
Agora somos ricos.
BUT WHAT DOES IT MATTER, NOW THAT WE ARE RICH? WE WILL NOT BE RICH VERY LONG,
Não o seremos por muito tempo, se continuares a gastar tanto assim.
What does it matter by now?
De que adianta agora?
Well, I'm afraid it doesn't matter what he does now, sir.
Receio que seja perfeitamente inútil.
What does it matter, now that you the illustrious pancake vendor, get to crap like a king?
Que importa, agora que tu o ilustre vendedor de panquecas, caga como um rei?
- What does it matter? It's your arm now.
Que importa isso agora?
- What does it matter now?
A sua filha quase morre, Sra. Barnes.
He was trying to help us. What does matter is that you remember I love you... and I always will. But it-it doesn't matter now.
Ele estava a tentar ajudar-nos, mas agora não importa.
Doesn't really matter what I believe in, now, does it?
Não importa no que creio ou não.
Now he's trying to sabotage it no matter what it does to you.
Agora está a tentar sabotá-lo, nem quer saber de ti.
What the fuck does it matter now, huh?
Que importa agora, não é?
It does not matter now what you have or have not done.
Agora não tem importância o que fizeste ou não fizeste.
But they are pursuing it. And now that they've opened an investigation, It doesn't matter what she does.
Mas vão fazê-lo, e agora que abriram uma investigação, não interessa o que ela faça.
What does it matter if I'm tired now?
O que importa o cansaço agora?
Well, they say the battle will be any day now, and if King Henry wins then it will not matter what Edward thinks or does for he will be dead and you will have your lands back either way.
Bem, eles dizem que a batalha está para breve, e se o Rei Henry ganhar não vai importar nada o que o Edward pensa ou faz uma vez que estará morto e tu recebes as tuas terras de volta de qualquer forma.
What does it matter what happened then if we have no life now?
O que interessa o que aconteceu nessa altura se agora não temos vida nenhuma?
I guess it doesn't matter what you think, now, does it?
Acho que não importa o que acha, pois não?
What does it matter now?
- Que importa isso agora?
If they're no longer a part of us now then what does it even matter?
Se já não fazem parte de nós, então, o que é que importa?