What have you come as translate Portuguese
52 parallel translation
What have you come as?
Vieste de quê?
No, seriously, Sid, what have you come as?
A sério, Sid, vieste de quê?
"Well, what have you come as?" And he says, "Oh, I've come as a tortoise."
"Bem, vieste de quê?" E ele disse, "Oh, eu vim de tartaruga."
- What? - What have you come as?
Estás mascarado de quê?
What have you come as'?
Vem vestido de quê?
What have you come as?
Veio vestido de quê?
- Fuck me. What have you come as?
- Estás vestida de quê?
What have you come as?
Qual é a tua fantasia?
What have you come as?
Está mascarada de quê?
What did you say? I said he could come as one of the Borgias. Then he wouldn't have to explain his cousin.
Disse-lhe que viesse de Borgia, assim não tinha de explicar o primo.
I have come to find out exactly what you are been doing about the Gauls.
Vim ver as tuas manobras contra esses gauleses invencíveis.
You have come here to this century and brought your infernal technology for God only knows what purpose, but it will be the people of this century who will suffer for it!
Você veio para este século e trouxe sua tecnologia infernal para sabe Deus que propósito, mas serão as pessoas deste século que sofrerão com isto!
While you were serving the main meal, could Meurig not have entered the kitchen, overheard what Aldith was saying, added the monk's hood to the dish and then crept away as quietly as he'd come?
Enquanto serviam o prato principal, não poderia Meurig ter entrado na cozinha, ter ouvido o que a Aldith dissera, ter adicionado o óleo de acônito ao prato, e sair furtivamente?
Well, the time has come to say goodbye, I want to thank you for the homage you have paid to me, the warmth and understanding of you all towards me, really lm very touched ; I really love you, I say it truly, I feel it not only as a person, but as a human being ; what I feel is summed up in one word : immense thanks two immense thanks.
Bom, chegou o momento da despedida, lhes quero agradecer a homenagem que brindaram, o carinho e a compreensão de todos vocês para comigo, realmente estou muito emocionado ; amo-os muito, digo de verdade, sinto não sómente como pessoa, mas como ser humano ; o que sinto se resume em uma palavra : mil obrigados dois mil obrigados.
You do what you have to do to make that thing broadcast, and we can make the whales come to us.
Faz o que tivereres de fazer para difundir aquilo, e podemos fazer as baleias virem até nós.
You have to imagine what it'd be like when..... out of the sun would come the Hun and his Messerschmitt coming down.
Têm de imaginar como seria, quando as nuvens se abriam e do sol vinha o Huno com o seu "Messerschmitt".
Keep studying the information we have. See what you can come up with.
Continue com as informações que temos e veja o que consegue
- I have to tell you that... even though you don't feel the same way about me... as I do about you, and even though you didn't come to my gig- - What do you mean?
- Preciso te dizer... mesmo que não sinta o mesmo que eu sinto por você... e mesmo que não tenha ido ao meu show...
I'm in love... you are in love... so what have things come to be?
Eu estou apaixonado... Tu estás apaixonada... Então como é que as coisas se tornam?
Why don't you go inside, say what you have to say... come out, and we'll get you to New York as quickly as possible.
Porque não entra, diz o que tem a dizer, sai e levamo-lo para Nova Iorque o mais rápido possível?
Now, Susan's waters have broken, she started having contractions, but when we got to the hospital they stopped, so we decided to come home again and let you know what was happening on the way.
Ora, as águas da Susan rebentaram, ela começou a ter contracções, mas quando chegámos ao hospital elas pararam, por isso decidimos voltar para casa outra vez e dar-te a conhecer aquilo que estava a acontecer, de caminho.
You'll have access to whatever equipment you require... as long as you tell me where the platelets come from and what you're using them for.
Terá acesso a todo o equipamento de que precisar se me disser de onde vêm as plaquetas e para que as usa.
What may, however, come as news to you, is we have reason to believe that someone within our own agency is in collusion with this organization.
No entanto, o que talvez seja novidade para vocês, é que temos razões para crer que alguém dentro da nossa Agência está em conluio com essa organização.
Tell you what. Soon as we get back, we'll tell our medical people to come see what you have to offer, then we'll talk about trade.
Te digo mais, quando voltarmos, mandaremos uma equipa médica para ver o que você tem... e daí, conversamos sobre uma possível troca.
I've come to realize that because the people here... have become a sort of a kind of surrogate family to me. I know what you're thinking.
percebi isto por que as pessoas daqui se... tornaram um tipo de família substituta para mim.
All of us can see what happens once you establish the precedent that the government can determine a man's working place and his methods. And behind it will come other federal programs that will invade every area of freedom as we have known it in this country.
Qualquer um percebe que se abrirmos o precedente de permitir ao Governo determinar onde e como é que um homem trabalha, depois virão outros programas federais que invadirão todas as nossas liberdades, tal como as conhecemos.
What you have experienced so far, is as nothing compared to what is to come.
O que vocês enfrentaram até agora não é nada comparado ao que virá.
And the other basic strategy that people have come up with over the centuries, and to this day is : You take a rather domineering, forceful stance telling those other things and people to do what you damn well want them to.
E a outra estratégia básica que as pessoas encontraram, por séculos, até aos dias de hoje, é aquela da posição dominadora, de força, a dizer a essas tais coisas e pessoas para fazerem o que raio queres que elas façam.
Now, I don't know what any of you are gonna end up doing in your lives, but I can guarantee you that there will come a day where you have a decision to make, and it won't be as easy as deciding between a heart valve and a gas chamber.
Agora, eu não sei isso que qualquer de você vai acabar fazendo em suas vidas, mas eu posso o garantir que lá virá um dia onde você tem uma decisão para fazer, e não será tão fácil quanto decidindo entre uma válvula de coração e uma câmara de gás.
Come on, guys. What do I have to do to prove to you that I'm the one that can change your lives?
Vá lá, malta, que tenho de fazer para provar que sou a pessoa que pode mudar as vossas vidas?
People come in here every day asking for what you have.
As pessoas vêm aqui todos os dias pedindo aquilo que tem.
What I believe is that you have come to exert your dominance over the female who fled your embrace.
Eu acredito que vieste aqui para exercer tua dominância... sobre as fêmeas que fugiram do teu controle!
Your stare seems to come from the pits of Hell. Though you appear in the shape of a human, just what have you become?
Os teus olhos mostram as profundezas da perdição embora o corpo finja ser humano.
"I didn't come here to listen to you. " I have my own views on what we need to do. "You guys in the music business have had your heads up your asses all these years!"
Ele insistia que a forma de acabar com a partilha de ficheiros não passava por punir as pessoas que a praticavam, mas sim por oferecer uma alternativa mais adequada e a preços razoáveis.
They don't have what you have - - some perfect marriage to come home to every night.
Porque eles não tem o que tu tens... um casamento perfeito para irem para casa todas as noites.
It's exciting when you're 15 and you throw a party and people come... so imagine what it's like on a daily basis to have 20,000 people coming.
É excitante quando se tem 1 5 anos, se dá uma festa e as pessoas aparecem, imagine-se o que é aparecerem diariamente 20.000 pessoas.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Dependendo do que acontece com o LHC, em relação a estes 15 anos, posso tê-los aproveitado da melhor forma ou estes 15 anos podem até nem ter qualquer impacto e são 15 anos perdidos.
Well, this one does have a clue and come tomorrow you're not gonna know what to call'em,'cause I'm getting this whole shithole shut down!
Esta tem ideias e a partir de amanhã não sabes como as irás chamar, porque vou mandar fechar este pardieiro!
You do have a choice. As hard as choosing to focus on what's still to come may be.
Você tem uma escolha, por mais difícil que seja é concentrares-te no que ainda há-de vir.
What have you done to make people come after you to the middle of nowhere?
O que fizeste para as pessoas virem atrás de ti no meio do nada?
As a reward for completing your mission... You'll have a glimpse of what is to come.
Como recompensa por terminares a tua missão... poderás ver aquilo que está para vir.
Honey, you come up here every weekend, sometimes even during the week, and as far as I can tell, there's no boy involved, so I really have no clue what you're up to.
Querida, vens para aqui todos os fins-de-semanas, por vezes até durante a semana, e pelo que sei, não há nenhum rapaz envolvido e não faço ideia do que vens fazer.
I mean, you can come and go as you please, I suppose, and maybe see what's up with the U.P.S. girl who's always asking if you work out, or - - it's great because we have the rare opportunity
- Não sei se é bestial... Podemos entrar e sair quando quisermos, e talvez se possa conversar com a rapariga da UPS que está sempre a perguntar se fazemos musculação... É bestial porque é uma oportunidade rara de escolher os novos vizinhos.
We're going to have a drink, and after what you did to Mr. Almy, we're going to come up with a plan to get you gone with as much money as you need to live comfortably.
Tomamos uma bebida. E depois do que fizeste com o Sr. Almy, arranjamos um plano para que fujas com dinheiro suficiente para viveres confortavelmente.
I don't know what you two have been talking about, but if you even think about admitting anything he said as evidence, I will come after your badge.
Não sei sobre o que vocês têm estado a falar, mas se sequer pensar em admitir algo do que ele disse como prova, vou atrás do seu distintivo.
Come on, all you have is, what, jai alai and alligator wrestling?
Só têm o quê, o jai alai e as lutas de jacarés?
At least, not on its own terms, because you have to remember what they're trying to paint here isn't just a baby, this is a God who's come down to Earth as a man.
O lema dos beneditinos é "ora et labora", reza e trabalha.
Against the wishes of every member of my cabinet, against the fierce convictions of virtually every citizen of Pakistan, I have given the United States unprecedented access to track all of our nuclear weapons, and now you come to me outraged about what your additional secret intelligence inside our borders supposedly shows you?
Contra a vontade de todos os membros do meu gabinete, contra as convicções ferozes de praticamente todos os cidadãos do Paquistão, dei aos Estados Unidos acesso sem precedentes para seguir todas as nossas armas nucleares, e agora você vem até mim
Like, I could have paid someone to come in and do and say what you said as a performance art piece.
Podia ter pagado a alguém para ir à exposição fazer o que fizeste como uma encenação artística.
You want people to hear what you have to say, you got to put your gun down and come out.
Se quer que as pessoas ouçam aquilo que tem a dizer, tem que baixar a sua arma e sair.
You have no idea where I come from, what it's like there.
Não fazes ideia de onde venho, de como as coisas são.