English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When i'm

When i'm translate Portuguese

19,582 parallel translation
When the chips fall, if I'm proven wrong, I'll face justice from a higher power than you.
Quando as coisas acontecerem, se provarem que estou enganado, enfrentarei a justiça de um poder maior que o seu.
When I'm done with this fool, he might.
Quando acabar com esse, ele vai precisar.
Not when I'm like this, maybe, but later, when I turn.
Talvez enquanto eu for assim. Mas depois quando mudar.
So I know two months from now what I have in store when I'm president.
Daqui a dois meses, saberei o que me espera, quando for presidente.
♪ When I'm not home ♪ I should really put this away.
Devias mesmo guardar isso.
And when I'm gone, a cosmic balance between light and dark - - it's over.
E quando eu desaparecer... o balanço cósmico entre a luz e as trevas... Termina.
I'm sorry about walking out... when you brought up Brenda.
Peço desculpa por ter ido embora quando falaste da Brenda.
When you go to Bible study, you have to talk and be into it, so if I'm not in the mood, it's gonna be obvious.
Quando tu vais aos estudos da Bíblia, tu tens de falar e estar envolvida. Então, se eu não estiver com disposição, isso vai ser óbvio.
Look, I'm gonna need people like you on my team when I run for mayor next cycle.
Ouve, vou precisar de pessoas como tu na minha equipa quando me candidatar à presidência da Câmara.
And now when I'm here, how can anyone come and shoot at the Minister like that?
E agora quando estou aqui como alguém pode chegar e atirar no ministro assim?
Just when I'm feeling crazy so... yeah.
Só quando me sinto louca, portanto... sim.
But when I commit to something... I'm all in.
Mas quando me comprometo com alguma coisa... faço-o de alma e coração.
I'm quite convinced that they were staging a fake murder, when they fell victim to two real ones.
Estou convencido de que estavam a encenar um homicídio falso quando se tornaram vítimas de dois homicídios verdadeiros.
I'll-I'll call you when I'm done, okay?
Ligo-te quando estiver despachada.
Look, I'm not really a family man, so when you lost your parents,
Não sou bem um homem de família portanto, quando perdeste os teus pais, pensava que ia ser um fardo tomar conta de ti,
I want that lamb more tender than my heart when I'm in your arms.
- Olá, chef. Quero esse cordeiro mais tenro do que o meu coração nos teus braços.
When I'm not fighting a battle. When I'm a normal person, who reacts normally.
Quando já não estiver no meio do combate político, quando voltar a ser um gajo normal com reações normais.
I'm right when they attacked the girl on the bike.
Estou no local onde atacaram a rapariga da bicicleta.
Yeah, I'm pretty much scared all the time, never knowing when he's gonna lash out, shove me down the stairs.
Sim, a maior parte do tempo estava assustada, nunca sabendo quando é que ele ia atacar-me, empurrar-me pelas escadas abaixo.
I'm gonna project confidence into your face when this is all over.
Vou projectar confiança na tua cara quando isto acabar.
No, actually I'm thinking how bad that body's gonna smell when they pop that lid.
Não, estava a pensar no fedor do corpo quando tirarem a tampa.
Sometimes when I'm alone in the garage I sniff your work gloves.
Quando fico sozinho na garagem, cheiro as tuas luvas.
We can play pirate and lusty wench when I'm in a Long John Silver's.
Consigo fingir que sou um pirata quando vou a um Long John Silver's.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
Só estou a dizer... Que és inteligente, analitico e isso tudo, e bastante cauteloso, mas quando as balas começarem a voar, ser analitico não será suficiente.
I'm a member of the Justice Society, or at least I was when it existed,
Sou um membro da Sociedade de Justiça ou pelo menos era um quando ela existia.
I'm kind of an expert when it comes to revenge.
Sou uma entendida no que diz respeito a vingança.
They started manifesting a few months ago, but I'm assuming I got them when the particle accelerator exploded, just like all the other metas.
Começaram a aparecer há alguns meses. Mas acredito que as consegui na explosão do acelerador de partículas, como os outros metas.
And when I'm running, there's no greater feeling in the world.
E quando corro, não há melhor sensação no mundo.
It's just that when one of my kids is hurting I'm...
É que quando um dos meus filhos está magoado...
I'm more worried about what happens when we do find him.
- Preocupo-me mais no que ocorrerá quando o encontrarmos.
Because I'm better than Barry was when he first got his speed.
Porque sou melhor do que o Barry era no princípio.
I'm gonna tell them, yeah, when this is finished.
Vou contar-lhes, quando isto acabar.
When I get caught? I'm not gonna get caught.
Não vou ser apanhado.
I'm gonna break your soul, and when we're finished, assuming that you're still alive... Now I wouldn't bet no money on that, though... There's gonna be very little of you left for the Green Arrow to work with.
E quando terminar, se ainda estiveres vivo, não que eu apostasse nisso, vai sobrar muito pouco de ti para o Arqueiro Verde usar.
I'm still dealing with the fallout from not being around when the ACU was attacked, and there is actually a rezoning vote that needs my attention.
Estou com o problema de não ter estado cá quando a UAC foi atacada. E há uma votação que precisa da minha atenção.
I think that you owe it to yourself to find out if what you have with Billy is... real, and I owe it to myself to embrace whatever's next for... for me when I'm not...
Acho que deves a ti mesma a hipótese de descobrir se o que tens com o Billy é verdadeiro. E eu devo a mim mesmo aceitar o que vier pela frente quando não sou o...
Because I'm kind of an expert when it comes to finding out ugly things about Oliver's past.
- Não. Tens a certeza? Sou especialista em descobrir coisas más do passado do Oliver.
That is that I'm trying to figure out, that and why men don't listen when you specifically tell them not to do something.
Estou a tentar descobrir. Isso e porque é que os homens não ouvem.
Yes, I get that way when I'm lied to.
Fico assim quando me mentem.
Feel like I could jump over a bus when I'm done.
Parecia que podia saltar de um autocarro quando acabei.
I'm setting up the sat. Let me know when you got it.
- Avisa-me quando estiver pronto.
I'm gonna distract the guards and when I do, everyone in here will be on the floor.
Vou distrair os guardas e quando os distrair, todos aqui estarão no chão. - Afirmativo.
Just, I'm-I'm saving the high heat for when Brody gets here.
- Estou a guardar a minha destreza até que a Brody chegue. - Vais esperar muito tempo.
Look, I'm sorry, when did you even get here?
Olha, desculpa, quando é que chegaste aqui?
♪ When I'm not with you ♪
* Quando não estou contigo
I've loved you since I can't remember when, and I'm gonna love you till I can't forget how.
Amo-te desde que me lembro e vou amar-te até que não esqueça como.
I'm gonna need it later when I kill you.
Vou precisar dele depois, quando te matar.
Be a waste to spill so much blood when I'm here to negotiate for Westerley's independence.
Seria um desperdício de sangue quando estou aqui para negociar a independência de Westerley.
Needless to say, I know when I'm beat.
Escusado será dizer que sei quando estou derrotada.
- Why do you insist on being so naive about this? I'm just sick of pretending that we know the truth when maybe we don't have a fucking clue. I'm not naive.
Porque é que insistes em ser tão ingénuo sobre isto?
While I was on the walk, I decided, and I gave this a lot of thought, and I'm not gonna take my vows when I'm 16.
Durante a Caminhada decidi e pensei muito nisto, e não vou professar os votos quando fizer 16 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]