English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When i was a kid

When i was a kid translate Portuguese

2,573 parallel translation
I tried when I was a kid and I was horrible.
Tentei quando era pequenina e foi horrível.
When I was a kid, I was bored.
Quando era pequenina aborrecia-me bastante.
When I was a kid, we could go to a birthday party and our parents wouldn't worry that we were gonna get stolen out of the front yard by some perv.
Quando eu era criança, podíamos ir a festas de anos e os nossos pais não se preocupavam se fôssemos roubados do quintal por algum pervertido.
When I was a kid, I used to dream about murder.
Quando era miúdo, sonhava com assassínios.
You know, I grew up near Syracuse, parents split when I was a kid.
Sabe, cresci perto Syracuse, Os meus pais separaram-se quando eu era criança.
When I was a kid, I had this pet hamster.
Quando era criança, tinha um hamster como animal de estimação.
My dad left when I was a kid, and I never knew why.
O meu pai partiu quando eu era criança, e nunca soube o porquê.
I used to love looking at fires when I was a kid.
Eu adorava ver o fogo quando era criança.
When I was a kid, I played baseball in a traveling team.
Quando eu era criança, jogava basebol numa equipa viajante.
I wish my heart worked like it did back when I was a kid.
Eu desejo que o meu coração trabalhe como ele fez quando eu era criança.
- I met a guy when I was a kid.
- Conheci um tipo quando era pequeno.
Um, when I was a kid, we would spend the summers in the Upper Peninsula.
Quando eu era um miúdo, iamos passar o verão na Upper Peninsula.
Um, but when I was a kid, you... you were this total badass.
Mas quando era miúdo, tu eras o maior.
Don't you remember what you said to me when I was a kid?
Não se lembra do que me disse quando eu era criança?
You don't remember the last thing you said to me when I was a kid?
Não se lembra da última coisa que me disse quando eu era criança?
When I was a kid, I had three dogs, and they all loved me.
Quando era criança, eu tive três cães, e eles todos adoravam-me.
When I was a kid, my mother would make me and my brother anything we wanted for dinner on our birthday. I always asked for French toast.
Quando era miúda, a minha mãe deixava escolher, a mim e ao meu irmão, tudo o que quiséssemos para jantar no nosso aniversário.
My dad left my mom when I was a kid.
O meu pai abandonou a minha mãe quando era pequena.
When I was a kid, me and my boys decided to throw a block party.
Na infância, uns amigos e eu fizemos uma festa na rua...
I used to play football with him when I was a kid.
Costumava jogar futebol com ele quando era miúdo.
I had a hell of a trick played on me when I was a kid.
Pregaram-me uma quando eu era miúdo.
We didn't exactly get along when I was a kid.
Não nos dávamos bem quando eu era novo.
'I had a paper round when I was a kid.
Aconteceu-me algo quando eu era uma miúda.
My grandad lived with us for years when I was a kid.
Meu avô viveu connosco por anos quando eu era miúda.
Well, as we used to say when I was a kid :
Bem, como eu costumava dizer quando era jovem :
Yeah, when I was a kid, I always thought he was the magician not the fucking assistant.
Sim, quando era miúdo, sempre achei que ele era o mágico e não o raio da assistente.
When I was a kid, we ate whatever we wanted.
Quando era criança, comíamos o que quiséssemos.
It's from way back, back from when I was a kid.
Vem do passado, de quando era puto.
Back when I was a kid, there was this old lady. She lived in the creepiest fucking house in the neighborhood.
Quando era puto, havia uma velha que vivia na casa mais assustadora da vizinhança.
When I was a kid, my dad was shot in front of me, and what helped me keep going was my mother.
Quando era miúda, o meu pai foi morto a tiro à minha frente. E o que me ajudou a continuar foi a minha mãe.
When I was a kid, I was playing with the boys across the street, and they killed a bird.
Quando era criança, estava a brincar com os rapazes do outro lado da rua, e eles mataram um pássaro.
She is now, but when I was a kid... Waa-waa-waa.
Ela está agora, mas quando eu era criança...
Well, it brings back good memories of when I was a kid.
Traz-me boas memórias quando eu era criança.
When I was a kid, I wouldn't have gone all the way around the park.
Quando era miúdo, não teria ido à volta do parque.
Scared the hell out of me, when I was a kid.
Assustavam-me imenso quando era um miúdo.
I never even lifted a pack of gum when I was a kid.
Nem pastilha elástica roubei, em miúdo.
Because when I was a kid, I went to church four times a week.
Porque quando era criança, ia à igreja 4 vezes por semana.
Yeah, my mom and I, we made some scrapbooks like this when I was a kid, but they never turned out this well.
- Sim, eu e a minha mãe fizemos álbuns como este quando eu era miúda, mas nunca saíram tão bem.
Uh, no. My dad died when I was a kid.
O meu pai morreu quando eu era criança.
In my mind, this is the pond from a book I had when I was a kid called Frog and Toad Together.
Na minha cabeça, é a lagoa de um livro que eu tinha quando era garoto... chamado Rã e Sapo Juntos.
When I was a small kid, I really wanted to be an airplane engineer.
Quando era miúdo, queria ser engenheiro aeronáutico.
No, not now. I mean, when I was a little kid.
O Chris Fuckman matou o meu pai, bem na minha frente.
Hey, back when I was a kid, you used to be a roadie.
Quando eu era miúdo, costumavas ser um roadie.
When I was a kid, you used to be a roadie. You still do that?
Quando eu era miúdo, costumavas ser um roadie.
That was when I worked in an office, came home to a house, closet of suits. - A wife, kid, you name it.
Quando trabalhava num escritório e voltava para uma mansão com um armário cheio de fatos esposa e filhos...
I'll say that I was a troubled kid, and I'm from Michigan, and I ran away from home when my mom tried to send me to band camp.
Direi que era uma criança perturbada, que sou de Michigan, e que fugi de casa quando a minha mãe tentou mandar-me para o campo de bandas.
Uh, aspirin, cough syrup, uh, some antibiotics when I was a little kid.
Aspirina, xarope para a tosse, antibióticos...
And when I was a little kid, I was obsessed with the piano and thought maybe I wanted to be a musician.
Eu era obcecado pelo piano e achava que queria ser músico. - Não sabia que tocavas. - Porque os meus interesses mudaram.
And when they were big enough, just big enough, I told her I was gonna get my kid back.
E quando a suspeita tinha crescido o suficiente, Disse-lhe que ia recuperar o meu filho.
When I was a little kid, I used to pray that you'd come home.
Quando era criança, rezava para que tu voltasses.
I remember vividly when I was a small kid my sister and I trampling on grapes in big washtubs to make my father's wine, which he bottled and kept and made at home at 93rd street. MAN : He used to call it Chateau Quatre-vingt-treize,
Lembro-me bem de quando era muito miúdo a minha irmã e eu pisarmos uvas em grandes selhas para fazer o vinho da família, que era engarrafado e guardado e feito em casa na 93rd Street.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]