When you're there translate Portuguese
1,449 parallel translation
Brendan, you're not serious. Why would you wanna stay stuck in high school... when there's so much else out there.
Brandon não estás a falar a sério, porque irias querer ficar preso no Liceu se há tanta coisa lá fora?
You're always there when I need you, Clark.
Estás sempre lá quando preciso de ti, Clark.
Well, when you're done playing with your protractor, there's a party over at Katie's house.
Acaba de brincar com o transferidor. Há festa em casa da Katie.
When you're campaigning for the presidency, there's no need for nuance.
Parece que, quando se concorre à presidência, não é preciso nuances.
And when you're in there, you look for a way to tell him yes.
E quando lá estiver, arranje uma forma de lhe dizer que sim.
Simply you make it up here, it's so much easyer when you're down there. The camera system is ready to go.
Quanto mais simplificares as coisas cá em cima, muito mais fácil será lá em baixo, mas o sistema de câmaras está pronto a entrar em acção.
And when you're up against it like this, there's no point.
E quando se discorda das coisas desta maneira, não vale a pena.
And when you are, you're just sitting there staring off into space.
E quando estás ficas parado a olhar para o nada.
I'll take you to town but when we get there, we're partners.
Eu levo-te à cidade, mas quando chegarmos lá, somos sócios.
There will come a time when you're going to have to say no.
Chegará um momento em que deverão dizer que não.
There will come a time when you're going to have to say no.
Chegará o momento em que devem dizer que não.
When you're together and there's silence, like right now, do you think about what the other's thinking or do you think about something else?
Quando estão juntos e tudo está em silêncio como aqui pensam na mesma coisa que o outro ou pensam em outra coisa?
If you're still there when I get back...
Se continuas aí quando regresse...
Look, kid, I don't know what's going on or how you're into this, but when I figure out what there is to figure out, I'm not gonna be so nice to you.
Ouve, miúdo, não sei o que se passa ou a que ponto estás envolvido nisto, mas quando eu descobrir o que houver a descobrir, vou deixar de ser simpático contigo.
When you're out there today and you got these paintballs flying at you at over 200 miles an hour, I guarantee you will not be thinking about the late, great Mr. Fritz.
Quando estiveres ali hoje e tiveres estas bolas a voar por cima de ti a mais de 320 km por hora, garanto-te que não pensarás no falecido, grande Mr.
Ray will still be there when you're done
O Ray ainda vai estar lá quando terminarem.
When you're there, I'll call you with the exact drop point.
Quando lá chegarem, ligo-lhes a dizer o ponto exacto de entrega.
You're the one who says you were there when Mister Thorne killed the President, huh?
Foi você que disse que esteve lá e que o senhor Thorne matou o Presidente, não foi?
And plus, there's that whole thing of making it look like you're walking when everybody else is running their asses off.
Depois há aquela coisa de dar a ilusão de que se anda, enquanto todos os outros desatam a correr.
Is it because, maybe, late at night, when all the noise dies down and you're lying there in the bed, and there's nobody around but you, then, maybe, you get a little scared?
É porque, talvez, tarde da noite, Quando tudo fica silencioso e você se vê deitado na cama, e não há ninguém por perto, então talvez, você se assusta um pouco?
I think you're gonna find peace when you get there.
Acho que finalmente vais ter paz quando lá chegares.
When you're finished with me, I don't want there to be anything left.
quando terminares, não quero que sobre mais nada.
Well, if you're still there when I come on duty in the morning, you will see me.
Se eu for aí em serviço, terás de me ver forçosamente.
You get scared when you're up there, something goes wrong, just scream like a little girl.
Se tiveres medo lá em cima, ou se te sentires mal, grita como uma rapariga.
When you're on top, there's only one place to go.
Quando se está no topo, só há um lugar para onde ir.
So you send us in there, bugles blaring, and when it bottoms out, we're the last to know!
Manda-nos para cá, com grande alarde, e quando a operação falha somos os últimos a saber!
So when will we see what you're doing in there?
E quando é que vamos ver o que faz aí dentro?
When you're ready, I'll be right over there.
Quando estiverem prontos, eu estarei ali.
There's lots of opportunity when you're the last of your kind.
Há muitas oportunidades quando és dos últimos da tua espécie.
Call us when you're there.
Liga-nos quando lá chegares.
- Call me when you're there.
- Liga-me quando chegares.
There's lots of lorries on the lot and there are ships... and you're both going to see everyhing when you next come down to visit.
Há imensos camiões e barcos... e podem vê-los todos na próxima visita.
What do you think about that Mr. Mangus? I think when you're called to play music, there's not a lot you can do about this.
Acho que quando se sente um apelo para fazer música, não há muito a fazer.
Then you should have no trouble believing me when I say that if you're lying about these coordinates, there will be nowhere in this galaxy for you to hide.
Então não terá dificuldade em acreditar em mim quando digo que se estiver a mentir quanto às coordenadas, não haverá sítio nesta galáxia onde se possa esconder.
Well, except there's no way you're leaving here with more money than when you came in.
Bem, à excepção de que não sais daqui com mais dinheiro do que entraste.
Matt, you look great out there, when you're actually, you know, out there.
Matt, ficas óptimo por aí, quando andas mesmo por aí.
I know you're there, and I know you told Marjorie that the pact was my idea when it was really your idea, and now she hates me and I have to let her.
Eu sei que você está aí, e eu sei que você disse a Marjorie que o trato foi idéia minha quando na verdade foi sua, e agora ela me odeia e eu tenho que deixar ela me odiar.
But I do know one thing... there's no point in dying when you're going to lose anyway... not when you have a choice.
Mas sei de uma coisa. Não vale a pena morrer quando vais perder na mesma, não quando tens uma escolha.
Maybe you're supposed to be there with me when I fix them.
Talvez tenhas de estar presente quando as faço.
When you're planning a wedding, there's always one couple with similar taste that seems to be one step ahead of you.
Quando planeias o casamento, existe sempre um casal com gostos semelhantes que parece estar sempre um passo à tua frente.
And even when I don't tell you, it means a lot to me to know you're there.
Mesmo que não to diga, é importante para mim saber que estás aqui.
It's hard. But when you're ready, you can get there.
Custa, mas, quando se está pronto, consegue-se.
When you're sick and you have something inside you that doesn't belong there, you can feel it.
Quando se está doente e se tem qualquer coisa cá dentro que não é de cá, uma pessoa sente.
And you're not the one who has to be there when all that false hope gets yanked out from under her.
E não vais ser tu que tens que lá estar, quando toda a falsa esperança cair por terra.
When you're out here, that usually means there's something in there.
Quando você está aqui fora, geralmente diz que tem algo lá dentro.
Well, don't you think she's going to notice when you're not there first semester?
Achas que ela não vai reparar quando não estiveres lá?
It's a choice of how you direct your energy. There's positive jin when you're attacking, and negative jin when you're retreating. I know!
É uma escolha de como direccionas a tua energia.
It's so you can calm down or for when you're seeing things... that aren't supposed to be there.
Ou é para quando vês coisas... que não deviam existir.
Then sometimes, when you're on the floorwith another girl... guys will throw money, then pick it up... and throw the same singles out there again.
Quando se está no chão com outra miúda, eles atiram dinheiro e, depois, apanham-no e voltam a atirar as mesmas notas.
Look, Val, I don't pretend to know what you're all about, but when people start throwing around words like "national security," there's not a lot I can do.
Olhe Val, não pretendo saber no que está envolvida, mas quando as pessoas começam a soltar palavras como "segurança nacional", não há muito que eu possa fazer.
It - - it gets easier to get'em out of there you know, when they're, when they're in chunks.
É mais fácil tirá-los quando... são como lixo.
when you're gone 25
when you're ready 256
when you're right 37
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're alone 31
when you're 91
when you're married 16
when you're young 31
when you're ready 256
when you're right 37
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're alone 31
when you're 91
when you're married 16
when you're young 31
when you're here 16
when you're older 32
when you're with me 16
when you're in love 21
when you're finished 34
when you're burned 80
you're there 132
therese 78
there 14012
theresa 292
when you're older 32
when you're with me 16
when you're in love 21
when you're finished 34
when you're burned 80
you're there 132
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22