Whiff translate Portuguese
460 parallel translation
One whiff of this, and you'll forget everything.
Basta cheirar, e esquece-se de tudo.
His first whiff of Washington?
A sua primeira milher de Washington?
If he comes to while I'm probing... pour some of it on a hunk of cotton and give him a whiff of it.
Se acordar enquanto opero, deite um pouco num pedaço de algodão e dê-lhe a cheirar.
Is it all right if I give her a little whiff of this?
Posso dar-lhe a cheirar um pouco disto?
You can change the scenery but sooner or later, you'll get a whiff of perfume or somebody will say a certain phrase, or maybe hum something and you're licked again.
Podes mudar de lugar... Mas mais tarde ou mais cedo sentes um perfume no ar ou alguém diz algo... E volta tudo atrás!
Then, suddenly, I got a whiff of jasmine.
De repente, senti um cheiro de jasmim.
I remember there was a whiff of jasmine bef ore I was knocked out.
Lembro de um cheiro de jasmim, antes de ser nocauteado. Talvez tenha sido ela.
- Care for a whiff of those smelling salts?
- Quer uma cheirada naqueles sais?
I know, but it takes just a whiff of something for Ludwig to start wondering.
Eu sei, mas é preciso apenas um cheiro de algo para Ludwig começar a se perguntar.
One whiff of that heathen air and I'll die.
Uma lufada daquele ar pagão e eu morro.
"One whiff of that heathen air and I'll die."
"Uma lufada daquele ar pagão e eu morro."
- Got a whiff of the horses, I guess.
- Se calhar já farejou os cavalos.
You gotta whiff one once in a while.
De vez em quando, precisa errar.
I didn't whiff anything.
Não errei nada.
I can take one whiff of a horse and know I got a good one.
Basta-me cheirar um cavalo e sei logo se é bom ou não.
And you and your tales of old-timers don't mean a whiff of cow dung because you never had the guts to do it.
Assim velho suas historias, importam-me menos que um montão de esterco de vaca. Porque voce nunca teve coragem de fazer nada.
Oh, so it wasn't the whiff of bourbon that brought you?
Então não foi o cheiro do whiskey que o trouxe?
Look into their eyes, try to detect the faintest glimmer, the least whiff of a political ideal or thought!
Tentemos detectar, no olhar destes homens, o mais leve vislumbre, o mais pequeno sopro de um pensamento ou ideal político.
Hey, guv! Take a whiff of this!
Cheire-me isto, patrão.
Take a good whiff.
Respira fundo.
Take a whiff...
Humm... cheira-me isto...
Many a rustler has said his prayers when he got a whiff of them lavender bath salts.
Muitos ladrões rezam para que ele esteja bem longe.
One whiff and he'll be drowsing off like a bear in hibernation.
Quando o inalar, adormecerá como um urso a hibernar.
Take a whiff.
- Sinta o cheiro.
One whiff of that fuseI oil has knocked out a grizzly bear.
Uma snifadela desse óleo de fusel é suficiente para apagar um urso pardo.
Hey, Chief, get a good whiff.
- É o arco-íris, meu. Chefe sinta o cheiro.
No. You'd better take just a whiff.
- É melhor dar apenas uma inspiradela.
This hint, this whiff of the existence of atoms was carried much further by a contemporary named Democritus.
Esta sugestão, este pressentimento da existência dos átomos, foi levado muito mais longe por um contemporâneo chamado Demócrito.
A hundred and twenty-five years without a whiff of pussy.
Acho que vão matar seu cliente. - Mas são inocentes. - Não importa.
Some men, once they get a whiff of it, they trail you like a hound.
Há homens que, quando Ihes cheira, parecem cães de fila.
I think we ought to give Mr Struthers a whiff of his own cologne.
Acho que devemos fazer com que o Sr. Struthers prove o seu próprio veneno.
The snap of a few sparks, a quick whiff of ozone... and the lamp blazed forth in unparalleled glory.
Com o ligar da ficha e algumas faiscas a acenderem-se o candeeiro acendeu-se numa glória nunca antes vista.
- I bet you 10 bucks he can whiff you.
- Aposto $ 10 em como te vence.
One whiff of me heading for that corral, and Hector'd have the old man down on me like a shot.
Um passo na direção do curral... e Hector teria alertado o velho na hora.
Take a whiff.
Cheira lá.
Here! Take a whiff of this, you little fruitcake.
Cheira isto aqui.
I'd sure hate to get a whiff of that mine.
Não gostava de estar ali com eles!
Take a whiff.
- Sente o cheiro.
Yeah, and the moment Jesus got a whiff ofthem, he's away.
Assim que Jesus sentiu os outros cães, desapareceu.
Just give me a whiff of the old lonesome pine, ;
Dá-me só um pouco do aroma a pinho
Trod in a boche and can't get rid of the whiff.
Tropecei num boche e não me consigo livrar do odor.
Take a whiff of mine, pal.
Então vê bem a minha.
Have a little whiff of my posy.
Sinta m pouco... o cheiro da minha flor.
Let's not let a whiff of perfume blow off 15 years.
Não deixemos que um perfume arruíne 15 anos.
Have a whiff of these.
Cheira aí um bocadinho...
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father faIIs.
Ele ataca furiosamente... mas com o sopro de vento da sua espada caída... o enfraquecido pai cai.
There was a whiff of scandal about ten years ago.
- Houve uns rumores há 10 anos.
That perfume is worth five bucks a whiff.
- O que queres dizer com isso?
No. What a whiff.
Que pivete!
For six years they cleaned up a packet. The day I got whiff of them through a squealer
Durante seis anos, conseguiram dar-nos a volta.
A punch in the face, a whiff of ammonia.
Uma pancada forte antes que percebam onde estão, um soco, um cheirinho de amoníaco.