Whinging translate Portuguese
32 parallel translation
stop whinging, you old bat.
Deixe-se de choraminguices, velha carcaça!
stop whinging and hand me my bottle.
Deixa-te de lamúrias e dá-me o biberão.
Give me that now, and I wouldn't be whinging.
Se eu tivesse isso agora, não andava para aqui a queixar-me.
He was paid. We need a solution, not a whinging, surfing lemonhead.
Precisamos de uma solução, e não de uma cabeça amarela.
Why don't you both go and do some work instead of whinging, please?
Porque não vão trabalhar em vez de se estarem a queixar?
Well, there was the plane and the explosion. And the screaming, and the pleading. More screaming, the begging, the crying, whining, whinging, yelling, boohooing...
Bem, primeiro vimos o avião e a explosão, então os gritos e os pedidos, mais gritos e mendicâncias, o choro, lamentações...
Stop your whinging.
Pare de choramingar.
Dementors in Little Whinging, whatever next?
Dementors em Little Whinging? ! O que mais irá acontecer?
Disciplinary hearing of the 12th of August into offenses committed by Harry James Potter resident at Number 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey.
Audiência disciplinar de 12 de Agosto, relativamente a ofensas cometidas por Harry James Potter, residente no no 4 de Privet Drive, Little Whinging, no Surrey.
In Little Whinging?
Em Little Whinging?
Oh, quit whinging, you pussy.
Pára de choramingar.
So stop your whinging and get on with it, would you please?
Por isso, deixa-te de lamúrias e vai à tua vida, por favor.
Well, stop whinging and just tell me.
Pára de te lamuriar e diz-me.
oh, you'll not be returning to Little Whinging tonight, Harry.
Não vais voltar a Little Whinging, esta noite, Harry.
Oh, you'll not be returning to Little Whinging tonight, Harry
Não vais voltar a Little Whinging, esta noite, Harry.
Spare me your whinging, Lloyd.
Poupa-me às lamentações, Lloyd.
Never saw him knackered, whinging, moaning.
Nunca o vi cansado, a queixar-se, a gemer.
Every wonder that I've been to so far, I've been whinging a lot, so I'm gonna try and change me attitude on this one'cause that's what this trip's been about, really.
Em todas as "Maravilhas" em que estive até agora, estive a lamentar-me muito, por isso, vou tentar mudar a minha atitude nesta. Porque, na realidade, esta viagem tem sido sobre isso.
Stop whinging.
Pára de te lamentar.
Always fucking whinging.
Sempre a choramingar.
Stop your bloody whinging, Marge.
Pára de choramingar, Marge.
Stop your whinging!
Parem com as choraminguisses.
Just don't come whinging to me when you realize you're empty inside.
Não venhas é depois fazer-me queixinhas quando perceberes o vazio que terás por dentro.
Cause'if you do, you just carry on whinging and arguing and soon enough, that thing out there, he'll take care of it for you.
Porque se quiserem, continuem a gritar e a discutir. Em breve aquela coisa ali fora vai cuidar disso por vocês.
Constance Burrows is a whinging cow.
- A Constance Burrows é uma maricas.
I know I sound like a whinging sook, but I miss you.
Eu sei que pareço um choramingas, mas... tenho saudades tuas.
You're just some "Kinfolk" - reading thrift store mannequins tunefully whinging over a bloody mandolin.
São só uns tipos com a mania que são alternativos e que fazem canções tristonhas com um bandolim.
And all the whinging and the whining that we both, at least I, do in therapy seems to be having the opposite effect for me.
E todas as queixas que nós, ou pelo menos eu, faço na terapia, parecem ter o efeito oposto para mim.
- Stop whinging.
- Acaba com as lamúrias.