Wished translate Portuguese
1,918 parallel translation
She also told me that she wished you had kissed her.
Ela disse-me que também desejou que a tivesse beijado.
Lenez created a self-help guide for those who wished to not only harness their past but to inspire and mold their future via the power of smell.
Lenez criou um guia de ajuda própria para aqueles que não desejavam unicamente ter uma ideia sobre o passado mas sim inspirar e moldar o futuro através o poder do olfacto.
For a few days, I had something I'd always wished for... no caruso.
Durante alguns dias eu tive o que sempre desejei... nada de Caruso.
the pie maker wished to express to chuck exactly how intense his feelings were for her.
O fazedor de tortas desejou dizer á Chuck exactamente a intensidade dos seus sentimentos por ela.
There was only one person with whom she wished to share the burden of an impossible secret.
Só queria partilhar o peso do segredo com uma pessoa...
Chuck wished things were different.
A Chuck desejava que as coisas fossem diferentes.
She wished she knew her father. She wished she knew her mother. She wished the Pie-Maker could comfort her by holding her close.
Desejava conhecer o pai, desejava conhecer a mãe, desejava ser abraçada pelo "Fazedor de tartes".
Is the one who wished not to have seen, you should believe him.
Você deve desconfiar daquele que queria tê-lo visto.
You wished to see me, headmaster?
Mandou chamar-me, Sr. Director?
Money in your pocket in Dodge City you can have everything a man ever wished for
Dinheiro no bolso em Dodge City podes ter tudo o que desejas
I wished you to know the young lady.
Queria que conhecêsseis a jovem senhora.
I wished to introduce her to your affections discreetly.
Queria apresenta-la aos seus afectos discretamente.
I wished you to know her for yourself.
queria que a tivesseis conhecido por si próprio.
That he truly regretted killing Jesse that he missed the man as much as anybody and wished his murder hadn't been necessary.
Que lamentava profundamente ter morto o Jesse. Que sente a falta do homem como ninguém, e como gostaria que o seu assassinato não tivesse sido necessário.
To all those who wished to see me come a cropper.
Brindo aos que querem que eu brilhe.
Dad, in case I miss I'm sorry I said I wished you weren't my father.
Pai, caso eu erre, me desculpe por dizer que gostaria que você não fosse o meu pai.
But I was sure that you wished me dead.
Mas tinha certeza que você preferiria me ver morta.
Shop boy like me, I could never have imagined an adventure this big... in order to have wished for it.
Um moço de recados como eu, nunca teria imaginado uma aventura assim tão grande, quanto mais desejá-la.
Doug expressly wished that no one talk to him on the phone in case it's tapped.
Doug pediu expressamente que ninguém falasse com ele no telefone, para o caso de estar grampeado.
Have you ever wished it would end?
Alguma vez desejaste que acabe?
When I used to climb the rope in gym class, I wished it was a guy.
Quando eu costumava trepar à corda na aula de ginástica, desejava que fosse um homem.
No, he said something about how he wished he could live to see his first grandchild, or...
Não, ele disse algo sobre que gostaria de viver até ver nascer o primeiro neto, ou...
It all began on the 5th of September, 1949, when Harry called to ask me to lunch at the Cloud Room, saying he had something urgent he wished to tell me.
Tudo começou no dia 5 de Setembro de 1949, quando Harry me convidou para almoçar no Cloud Room, disse-me que tinha algo urgente para me contar.
I've wished for you to love in every need with every deed now you're mine, with me for life
Eu desejei amar você Em todas as necessidades Com cada acção
How I wished it was all just a bad dream...
Como desejei que tudo isto fosse apenas um pesadelo...
Tonight, we honor our newest friends from Earth, whose wisdom, generosity and kindness have allowed us to resist those who wished to return us to slavery.
Esta noite, honramos os nossos novos amigos da Terra, cuja sabedoria, generosidade e bondade permitiram que resistíssemos aqueles que queriam que voltasse-mos a ser escravos.
But I hope that some day, you're gonna find it in your heart, to wish my happiness, the way that I wished for yours.
Espero que um dia consigas desejar a minha felicidade - tal como eu desejo a tua. - Está bem.
I wished her good luck and off she went to tell him.
Não é comigo que você se importa, não é? Espere!
I wished her good luck.
Pobre Sr. Raeburn.
Wrong would be if you wished the baby wouldn't get well.
Seria errado, se desejasses que a bebé não melhorasse.
Dillon was saying how he wished his dad kept a gun.
Ele disse que queria que o pai tivesse uma arma em casa.
They wished to do a field piece on the city that gave birth to Peaches.
Querem fazer uma reportagem sobre a cidade natal da Peaches.
Janitor, have you ever looked at yourself and wished you were different in every single way?
Como vai? Zelador? Você já se olhou no espelho e desejou que você fosse completamente
And that... I wished you weren't my mother, and... I wished you were dead.
E que gostava que não fosses minha mãe e que estivesses morta.
In fact, I wished Dad was more like my friend Eric's mom.
De facto, quem me dera que o meu pai fosse mais como a mãe do meu amigo Eric.
So what I wished for was for Didi to go away.
Então o que desejei foi que a Didi se fosse embora.
If the King wished peace, the Captain would bring him peace... but if he wanted war, the Captain would wage war. " "
Se o Rei de Cebu quisesse paz, o capitão Ihe traria paz ; mas, se quisesse a guerra, o capitão faria a guerra. "
Eric Wallace said he wished he was dead.
O Eric Wallace disse que gostava de ter morrido.
I wished it'd gone the other way, that I wanted to be your daddy.
Queria que o resultado fosse outro, queria ser o teu pai.
There was a time when I wished he was.
Houve uma época em que desejei que fosse.
That he wished he could have stayed in the shop full-Time, Just cut hair.
Ele desejava ter podido ficar na barbearia a tempo inteiro, apenas a cortar cabelos.
I strongly wished for the strength to protect her.
Desejei protegê-la com todas as minhas forças.
I wished for mom to live.
Desejei que a mãe estivesse viva.
Personally, I would have wished to have seen a greater more powerful man upon the throne of England.
Pessoalmente, gostaria de ter visto um homem mais forte e poderoso no trono de Inglaterra.
Haven't you ever wished you could change the past? Set your life down a different path?
Nunca desejaste poder mudar o passado, levar a tua vida por outro caminho.
Started babbling about how he wished he'd never left new york.
Começou a dizer que desejava nunca ter saído de Nova Iorque.
... that one person wished he hadn't.
... que alguém desejava que ele não tivesse descoberto.
- I wished I was there Mike?
- Vou já. - Gostava de ter estado lá, Mike.
I wished for the Cheetah Girls to become the biggest movie stars.
O meu era as Cheetah Girls tornarem-se estrelas de cinema.
I wished for the Cheetahs to stay the same, the way we've always been.
Desejei que as Cheetahs continuassem a ser como eram.
I wished that I would meet Kevin 347 in person.
O meu desejo era conhecer o Kevin 347 em pessoa.