Wishful thinking translate Portuguese
192 parallel translation
I know, praying is no more than wishful thinking.
Eu sei que rezar, encoraja a vontade, do que desejamos.
That's either a deliberate lie or wishful thinking.
Isso é uma mentira deliberada ou pensamento tendencioso.
They said my story was wishful thinking. How do you like that?
Eles disseram que era uma fantasia.
Wishful thinking Jaume, wishful thinking.
Nos seus sonhos, Jaume. Nos seus sonhos.
Just wishful thinking.
Não é verdade.
Pre-existing will is wishful thinking!
A vontade preexistente não passa de uma ilusão...
It wasn't like what the head shrinkers call, "wishful thinking," was it, Herc?
Não é o que os psiquiatras chamam de "fantasias", não, Hercules?
Oh, come on, Elaina. That's wishful thinking.
Isso é pensamento positivo.
Wishful thinking.
Isso era o que tu querias.
What we got here, ladies, is a case of wishful thinking.
O que temos aqui, senhoras, é uma situação ilusória.
- Just wishful thinking.
Quem me dera.
I fear that may be wishful thinking, Majesty.
Receio que esse desejo se possa tornar realidade.
- Wishful thinking.
- Isso querias tu.
Wishful thinking.
Sonhar é fácil.
Wishful thinking.
Quem me dera.
- Yeah, wishful thinking.
- Sim, isso seria bom demais.
Nothing, just wishful thinking.
Nada, apenas um pensamento de desejo.
I think it's a matter of wishful thinking on my part.
Acho que é sonhar com o impossível.
A little wishful thinking never hurt anyone.
Pensar um pouco à frente nunca fez mal a ninguém.
And while it may be wishful thinking, I'd like to believe you're the better of the two.
E enquanto pensa tendensioso, gostaria de acreditar que é o melhor dos dois.
It's also possible that since your two fields of expertise are feline leukemia and hepatitis B what looks like a scientific eureka might only be a case of wishful thinking.
Também pode ser que, como essas são as tuas duas opções... o que parece uma realização científica para ser apenas uma expressão de desejos.
I know it was wishful thinking, Professor, for the tumor is inoperable.
Mas sabia ser inútil esperar ; aquele tumor é inoperável.
That would be wishful thinking on your part.
Você bem que ia desejar isso.
Part fact part wishful thinking?
Parte verdade, parte imaginação...
This is no time for wishful thinking.
- Não há tempo para esperanças vãs.
Hey, sometimes you need a little wishful thinking just to keep on living.
Não é a esperança no futuro que ajuda o homem a viver?
- Nothing but wishful thinking.
- Apenas uma esperança cega.
- Wishful thinking.
- Uma ideia agradável...
Wishful thinking for some.
Alguns esperavam que sim.
The contrary opinion that violence never solves anything... is wishful thinking at its worst.
A opinião de que a violência nunca resolve nada é o pior dos anseios.
You accuse Gegen of having his objectivity clouded by... wishful thinking, but aren't you guilty of the same charge?
Você acusa Gegen de ter sua objetividade obscurecida... por... pensamento desejoso, mas você não é culpada da mesma coisa?
Sure that's not wishful thinking?
Tens a certeza que não era isso que desejavas?
- I kinda think it's wishful thinking.
- Acho que isso é esperança em demasia, Teal'c.
- It is not wishful thinking!
- Não é, O'Neill!
But it's lies and wishful thinking.
Mas são mentiras e esperanças.
It's just wishful thinking on his part.
É só um desejo dele.
I know this may sound like wishful thinking, but I think Sha're was trying to send a message to me through the hand device.
Sei que pode parecer sonhar alto, mas penso que a Sha're estava a tentar enviar-me uma mensagem pelo sistema manual.
It won't work because that's wishful thinking
Esse plano não vai resultar, baseia-se numa ilusão!
The same wishful thinking, Bobby that blinded us all these months while the Soviets were sneaking those missiles in under our noses
- É a mesma ilusão, Bobby, que nos cegou todos estes meses enquanto os Soviéticos instalavam mísseis debaixo do nosso nariz.
A little bit of wishful thinking thrown in, I think.
Com um bocadinho de desejo à mistura, quer-me parecer.
That is just wishful thinking.
Esse é apenas um pensamento pretencioso.
The conceit that alien life-forms... would be like us in any essential way... would be, uh, the wishful thinking of a lonely planet... - That once believed it was the center of the universe.
A teoria de que as formas de vida extraterrestre seriam como nós na generalidade, seria o desejo de um planeta solitário que chegou a crer que era o centro do universo.
That's just wishful thinking.
Sempre cheio de esperanças.
Isn't this a lot of wishful thinking?
Não é um bom pensamento?
- Janine, the stripper claims that half of everything is hers so that's actually more than just wishful thinking?
A stripper Janine afirma que metade de tudo lhe pertence. Isso não é apenas optimismo?
Wishful thinking.
Quem te dera.
Wishful thinking.
- Claro. Fiz confusão.
Turned out it was just my wishful thinking.
Afinal era apenas o meu pensamento desejoso.
Call it wishful thinking, but I couldn't shake this feeling that this was nothing more than a very, very bad dream.
Chamem-lhe pensamento positivo, mas não conseguia livrar-me da sensação que isto não era mais que um sonho muito, muito mau.
Wishful thinking.
Noto algum optimismo no seu discurso, Major.
I know how important SG-1 is to you, but this is wishful thinking.
mas isso é pensamentos desejosos.