Witchcraft translate Portuguese
698 parallel translation
The old Queen's a sly one, full of witchcraft. So beware of strangers.
Ela faz magia negra, tem cuidado com estranhos.
That damned widow steals my clients with witchcraft.
O raio da Viúva rouba-me a freguesia por malas-artes.
Honest people don't live by witchcraft and magic.
Gente honesta não vive de feitiçaria e magia...
Now the witchcraft is proved.
Agora a bruxaria fica provada.
- More like witchcraft.
- Parece mas é bruxedo.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, Alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
- What do you use, witchcraft?
- Que usa? Bruxaria?
This only is the witchcraft i have used.
Foi essa toda a minha bruxaria.
Like a plague passing from hand to hand so the scourge of witchcraft spreads across this land even to men in other lands.
Como uma praga passando de mão em mão então o flagelo da bruxaria se espalha em toda esta terra até para os homens em outras terras.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
You're not beyond practicing a Little witchcraft of your own.
Tu também usas a arma da sedução.
Your witchcraft alone might have been enough to keep me in Rome.
O teu fascínio bastaria para me manter em Roma.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
Rogo a todos... que me digam o que merece os que tramam minha morte com meios diabólicos de condenada bruxaria, e fizeram triunfar contra o meu corpo os seus feitiços malditos.
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
E foi a mulher de Eduardo, essa bruxa monstruosa, de parelha com essa manceba mundana, a prostituta Shore, que assim me marcaram com seus feitiços.
Oh, now, Mr. Pryor, we've come a long way from the days when hypnosis was regarded as a form of magic or witchcraft.
Ora, Sr. Pryor, percorremos um longo caminho desde os tempos em que a hipnose era considerada como uma forma de magia ou feitiçaria.
The slave used witchcraft.
O escravo utilizou magia.
Though, as I've said, little is known today of the actual practice of witchcraft in 17th century New England, superstition, fear and jealousy drove the Puritans to accuse their friends and relatives of consorting with the devil.
A história é um testemunho de como era a prática de bruxaria na Nova Inglaterra, no século XVII. Superstição, medo e inveja impulsionaram os puritanos a acusar seus amigos e vizinhos de ter tratos com o Diabo.
Tomorrow will be my concluding lecture on the history of witchcraft in 17th century New England.
Amanhã concluiremos nossas histórias sobre bruxaria na Nova Inglaterra no século XVII.
Find out how widespread witchcraft really was, what the witches were really like.
Averiguar como foi realmente a difusão da bruxaria. Como eram realmente as bruxas.
I hardly think he'd be very interested in the history of witchcraft.
Não creio que se interesse pela história da bruxaria.
Well, I don't like her getting mixed up in this witchcraft business.
Não gosto de me misturar com estes assuntos sobre bruxaria. Tolices!
But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense you want to know about witchcraft.
Qualquer enciclopedia contém essas besteiras que você busca sobre bruxaria.
Witchcraft is not nonsense, Barlow!
A bruxaria não é besteira, Barlow.
I'm sorry, Driscoll, witchcraft, black magic, sorcery... to me it's nothing but fairy tale, mumbo-jumbo.
Sinto muito, Driscoll. Para mim, a bruxaria, como a magia e a feitiçaria, são apenas partes de contos de fadas.
There are many eminent scholars who have documentary proof of the actual practice of witchcraft.
Há muitos especialistas com documentos que provam a prática da bruxaria na atualidade.
Well, I'm going there to do some research on witchcraft.
Venho fazer uma investigação acerca de bruxaria.
Well... because I'm interested in witchcraft.
Bem... porque estou interessada em bruxaria.
Urn, do you have any books or pamphlets on witchcraft?
Tem livros ou folhetos sobre bruxaria?
A book about witchcraft.
Um livro sobre bruxaria.
Would the fact that she was, she was investigating witchcraft had antagonized anyone in the village?
O fato de ter estado aqui investigando sobre bruxaria pode ter feito ela se rivalizar com alguém no povoado?
Uh... witchcraft.
bruxaria.
♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine
Como quando seus olhos Enfeitiçam os meus
He thought my ideas were witchcraft.
Ele pensou que usei bruxaria.
It's watchcraft, not witchcraft.
É atenção, não é bruxaria.
Isn't this witchcraft?
Isto não é bruxedo?
ALL THESE STORIES ABOUT VAMPIRES AND WITCHCRAFT ARE RIDICULOUS.
Estas histórias de vampiros e feiticeiras são ridículas.
That he's some sort of monster in league with the devil himself. That he practices witchcraft and performs the Black Mass.
Que é um monstro ligado ao próprio diabo,... que practica bruxeria.
And of witchcraft.
E bruxaria.
To the best of my knowledge, doctorates are not awarded for witchcraft, but in the event they are, no doubt I shall qualify for one.
Que eu saiba em "Bruxaria" não há doutorados. Mas quando houver, de certo que estarei qualificado para isso.
Are you suggesting that my late assistant has been brought to life again by witchcraft?
Está a sugerir que o meu falecido assistente voltou graças a bruxaria?
She had a great flair for witchcraft.
Tinha um bom toque para as bruxarias.
Myths, magic, even witchcraft. Perhaps they all came from there.
Mitos, magia, feitiçaria... talvez todas viessem deles.
Darrin, believe me, you are a victim of mother's witchcraft.
Darrin... Acredita. És vítima de um feitiço da mäe.
How dare you use witchcraft to dress.
Como te atreves a usar um feitiço para te vestires?
- More witchcraft?
- Mais feitiços?
- Marcato practised witchcraft.
- Lindo. - O Marcato praticava bruxaria.
I don't believe in witchcraft, but there are plenty of crazy people in this city.
Eu não acredito em feitiços, mas existe muita gente maluca nesta cidade.
But how do you get it to light without witchcraft?
Mas como se faz para o acender sem feitiçaria?
I know nothing of witchcraft.
Eu nãp sei sobre bruxaria.
Witchcraft?
Bruxaria?
He thought'twas witchcraft. But i am much to blame.
Mas confesso-me passível de censura.