Witted translate Portuguese
167 parallel translation
Sit there full of half-witted devil talk that doesn't make sense! If there's anything I hate, it's a smug woman!
Com uma conversa de mentalidade débil que não faz sentido nenhum se há algo que odeio é uma mulher presunçosa.
- And you're quick-witted
- E raciocina com facilidade.
Half-witted.
Pateta.
Half-witted paranoid gangsters!
Diga-lhe que não podemos pagar tais quantias a menos que saibamos como obtém as suas informações.
I must still be somewhat slow-witted, but Is that how you expect us to live, with long separations and visits.
Devo ser um bocado lento, mas é assim que queres viver, com longas separações e visitas?
Of course, there was no shortage of sharp-witted men... who were quick to take advantage of this law.
Claro, que não havia escassez de homens de raciocínio afiado... que foram rápidos a tirar vantagens desta lei.
I don't know what half-witted moron is responsible for Carol's arrest, but whoever it is is going to know Abigail Leeds by the time I'm through.
Eu não sei quem é o idiota meio-esperto responsável pela prisão de Carol. Mas quem quer que seja vai conhecer Abigail Leeds no momento que eu o esmigalhar.
We need the dim-witted Vladimir Staritsky.
Temos de sentar no trono de Moscovo o príncipe Vladimir Staritski um homem sem vontade própria.
I can't make out whether you're bad-mannered or just half-witted.
Não percebo se você é mal-educado ou apenas estúpido.
Why, you thick-skulled, harebrained, half-witted greenhorn.
Seu grande cabeçudo, negligente, simplório e parvo.
Because you're slow-witted and your youth blinds you!
- Porque tens um espirito lento e a tua juventude te tolda a razão.
Blood-witted barons ramping the country from end to end.
Barões sanguinários a varrer o país de lés a lés.
Your Honor, may I state quite simply, that I have known the accused for several months, and that I have always found him to be trustworthy, diligent, keen witted, if not over intelligent, concientious, abstemious, and wholly reliable.
Sua senhoria,... conheço o acusado há alguns meses... e sempre me pareceu de confiança,... perspicaz, diria até muito inteligente,... moderado, abstémio e de fiar.
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
You are very handsome, but not very quick witted.
Eu obedeço. Basta tu mandares, e obedecerei.
This half-witted boy, the latest lunatic in a family of lunatics.
Este é um rapazinho de cabeça oca, o último de uma família de lunáticos.
His half-witted fans will get out of control
Os seus fans ficarão fora de controlo
Of all the fouled-up, half-witted operations.
Que operações mais disparatadas e inúteis!
You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted upper-class piles of pus!
Seus estúpidos, convencidos, arrogantes, fracos, pilhas de pus da classe alta!
He's shoddy, he doesn't care, he's a liar, he's incompetent, he's lazy. He's nothing but a half-witted, thick Irish joke!
É desleixado, não se importa, é um mentiroso, incompetente, é preguiçoso, é uma piada de mau gosto irlandesa!
And that I am, besides, half w = witted.
E assim é, para além de ser idiota.
As for being half-witted.
Quanto a ser idiota...
And we'll show them how half-witted a half-wit can be... to think someone is mad who is not mad.
E demonstremos como pode ser idiota, alguém que é tão idiota que acredita que é louco quem não é.
They're easy prey for every sharp-witted merchant and trickster.
São presa fácil para qualquer mercador aldrabão.
Now do you see, you half-witted fugitive from the plastic factory?
Está a ver, seu fugitivo meio-feito de uma fábrica de plásticos?
He was delighted that the Copernican system was widely accepted in everyday life in Holland and acknowledged by astronomers, except those, he wrote who " were a bit slow-witted or under the superstitions imposed by merely human authority.
Regozijava-se por ver que a teoria de Copérnico e o seu sistema, eram largamente aceitos na Holanda mesmo pela gente do povo, e reconhecida por todos os astrônomos, com exceção daqueles, "que eram um pouco lentos de espírito ou estavam dominados, por superstições que apenas se fundavam na mera autoridade humana."
Why, you stuck-up, half-witted... scruffy-looking nerf herder!
Seu convencido, atrasado mental e atarracado, homenzinho insignificante!
- Slow-witted?
- Pouco satisfeita?
You are keen-witted.
Sois astuciosa.
" He's quick-witted and energetic.
Ele é perspicaz e agitado.
There's a law called criminal libel in this country, you know, and I'm damned if I'm going to have my name smeared by a half-witted little tart like her.
Neste país, há leis que punem a difamação e não vou permitir que uma sem vergonha como ela espalhe boatos sobre mim!
Strong as a lion, active as a squirrel, dexterous with his fingers and finally, remarkably quick-witted.
Forte como um leão, ativo como um esquilo, hábil com os dedos e, por fim, muito alto.
Reptiles and amphibians are sometimes thought of as primitive dull and dim-witted.
Os répteis e os anfíbios são por vezes considerados primitivos, aborrecidos e estúpidos.
Her only hope was a plucky young boy and his slow-witted father.
A única esperança dela era um jovem rapaz corajoso... e o seu pai hiper-lento.
Who's the nincompoop who... pulled this half-witted stunt? !
Quem foi o pateta que... que fez esta acrobacia?
Poor, sweet, dim-witted Max.
Pobrezita, estúpida, Max.
- It's about a dim-witted editor who- -
- É sobre um editor estúpido que...
These are sad, slow-witted men.
Eles são homens tristes e retardados.
Welcome to the clever-witted.
Bem vindos os sábios e argutos.
They are simply, horrifyingly, the story of my life as a short, stocky, slow-witted bald man.
São simplesmente horripilantes. A história da minha vida, a de um homem baixo, atarracado obtuso e careca.
It looks like something a short, stocky slow-witted, bald man might wear.
Parece um blusão que alguém baixote, atarracado, obtuso e careca era bem capaz de usar.
Well, there is one possibility, but, somehow, I don't think this rickety barge or your half-witted crew members are up to the challenge.
Bem, há uma possibilidade, mas, de algum modo, não acho que esse barquinho raquítico ou sua tripulação abobalhada estão prontos para o desafio.
and its "half-witted crew" are your only hope at the moment.
e a "tripulação abobalhada" dele são suas únicas esperanças no momento.
It's a pun on sleight on hand and dim-witted. You know, a pun, play on words, get it? No, no, no, relax.
É um jogo de palavras, percebeu?
What does she see in a slow-witted endomorph like you?
Sabiam que neste estado, os jovens são julgados como adultos! Estão a divertir-se?
What does she see in a slow-witted endomorph like you?
O que ela vê num gordo lerdo como você?
You are clearly so quick-witted and beautiful.
Obviamente que és muito esperta e bonita.
You half-witted toady to a third-rate god!
Seu bajulador a deus de terceira categoria!
Quick-witted.
Perspicaz.
And dumb-witted.
É mudo.
that the great dragon is good and that the tiger cub is sharp and quick-witted.
e que o pequeno tigre é esperto e tem reacções rápidas.