Wolfsangel translate Portuguese
20 parallel translation
A wolfsangel.
Um Wolfsangel.
Look, all I'm saying is, is a wolfsangel isn't necessarily a symbol of hate.
Estou a dizer que o Wolfsangel não é um símbolo de ódio.
But originally originally, a wolfsangel was a trap. Literally, "wolf-hook."
Mas, originalmente, Wolfsangel era uma armadilha, literalmente "gancho de lobo".
A Wolfsangel.
Um Wolfsangel.
A wolfsangel.
- Um Wolfsangel.
It had a wolfsangel on it.
Tinha um Wolfsangel.
So the wolfsangel is their burning cross?
O Wolfsangel é a cruz em chamas deles?
- A wolfsangel.
- Um Wolfsangel.
Aren't those the pus-heads that burned a wolfsangel on their lawn?
Não são os que queimaram o Wolfsangel no jardim deles?
Without any evidence tying them to the burning wolfsangel or the brick through the window, I can't arrest them.
Sem provas que os ligue ao Wolfsangel queimado, ou ao tijolo na janela, não posso prendê-los.
Listen, I think we've got a line on some of the people involved in burning the wolfsangel and throwing the brick through the window.
Pensamos que temos uma pista sobre os envolvidos com o Wolfsangel queimado, e com o tijolo na janela.
What is it?
- O que é isto? - Um Wolfsangel.
A wolfsangel. - Go to hell.
Um wolfsangel.
Yeah, we have a brick through the window of the spice shop that had a symbol of the wolfsangel on it. And then they burned the wolfsangel in Monroe and Rosalee's front yard.
Sim, atiraram um tijolo à loja com o símbolo wolfsangel, grafitaram o wolfsangel no jardim do Monroe e da Rosalee.
What do you think he wore this for?
Ele vestia isto, para quê? Isso é um wolfsangel.
Let's not forget my personal favorite, the Wolfsangel, which still gives me nightmares.
Não nos esqueçamos do meu favorito, o wolfsangel, que ainda me dá pesadelos.
This isn't a Wolfsangel thing...
Isto não é coisa de wolfsangel... - Bud!
- A Wolfsangel.
- Porquê?
What is it?
- Um Wolfsangel.
A wolfsangel.
Foi por nos casarmos.