Wonders translate Portuguese
1,417 parallel translation
But then you'll never know the wonders I've seen.
Mas assim vocês jamais saberiam... das maravilhas que eu vi.
But they will never know... the wonders that I've seen.
as maravilhas que vi
Look upward and share the wonders I've seen.
Olhar para cima e compartilhar as maravilhas que vi.
And she wonders why I have trouble trusting people.
E ela pergunta por que tenho problemas em confiar.
The wonders at the end of the tube line, eh?
As maravilhas no final da linha do metropolitano, não?
A little bed rest will do him wonders.
Dormir um bocadinho vai fazer milagres.
Muad'dib has brought many wonders to Arrakis, the people say.
Muad'Dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis as pessoas dizem...
They resent the wonders I've brought to their desert.
Eles ressentem-se das maravilhas que eu trouxe ao deserto.
No, I know a therapist who will work wonders with somebody like you, Benjamin.
Não, eu conheço um terapista que vai fazer maravilhas com alguém como tu, Benjamin.
Muad'dib has brought many wonders to Arrakis, the people say.
Muad'dib trouxe muitas maravilhas para Arrakis, o povo diz.
They resent the wonders I've brought to their desert.
Eles ressentem-se das maravilhas que trouxe do deserto deles.
The wonders of technology.
As maravilhas da tecnologia.
He noted you refused to sign his father's death warrant and wonders at your role in this republic.
Ele soube que você não assinou a sentença de morte do pai. E quer saber qual o seu papel nesta República.
Now you'll know what I know, Alex. Time to look into the abyss. There are wonders there.
Agora sabe o que eu sei, Alex... é hora de caminhar para o abismo... e se assombrar com ele.
So after all this time in your service, I must simply content myself to form part of this belligerent expedition, hurry past wonders, bent on destruction. I say nothing of the corruption of power...
Depois de tanto tempo ao seu serviço, tenho de me contentar em fazer parte desta expedição beligerante, ignorar maravilhas do passado, em busca de destruição.
- Small Wonders Day Care. - Grace?
- Infantário Small Wonders.
You're a very wise man, Genob Sarhang, to live in such a place that gives you a view of God's wonders.
O senhor é muito sensato, Genob Sarhang. Em viver num sítio que lhe proporciona uma vista das maravilhas divinas.
The joy of family. The wonders of nature! The supreme pleasure of spending life with someone devoted to you!
A alegria da família, as maravilhas da natureza o supremo prazer de passar a vida com alguém devotado a você.
A smile can work wonders.
Um sorriso pode fazer maravilhas.
Past few days have done wonders for you.
Os últimos dias fizeram maravilhas contigo.
A well-placed public letter from you could work wonders.
Uma pertinente carta aberta da sua parte poderia fazer maravilhas.
Today on Bat-Watch, everyone wonders who the mysterious Batwoman could be.
Hoje no Bat-Watch, toda a gente se pergunta quem será a misteriosa Batwoman.
None of you will ever believe unless you see miracles and wonders.
Nenhum de vós vai alguma vez acreditar a não ser que vejam milagres e maravilhas.
It's astonishing how a simple decoction can make wonders.
É espantoso como um simples cozimento pode fazer maravilhas.
he's growing up so fast, tyr, and strong, i'm proud to say, but i think he wonders about his father.
Ele está a crescer tão rápido, Tyr e tão forte, tenho orgulho em dizer, mas acho que ele fica imaginando onde está o pai.
it was the physical representation of a philosophy - that the universe is a beautiful place, full of wonders... and it wants to kill you.
Era a representação física de uma Filosofia... de que o Universo é um lindo lugar, repleto de maravilhas... e que quer matá-la.
Works wonders on the disappointments of little girls.
É uma óptima terapia para meninas desiludidas.
Oh yeah, I can see it's working wonders for you.
Pois, bem vejo que te faz milagres.
She's glad you called, she's got pinkeye, wonders can you get her antibiotics?
Ficou feliz por teres ligado. Tem conjuntivite. Pede-te um antibiótico.
Wonders of modern medicine.
Maravilhas de medicamentos modernos.
Rescued by the graced hands of Andrew Brown whose wonders promise to return him to New York an even larger legend than when he left. "
Resgatado pelas mãos divinas de Andrew Brown cujos feitos espectaculares prometem trazê-lo de volta a Nova Iorque e torná-lo uma lenda ainda maior do que era quando partiu. "
Now, John insists that we share these wonders with the rest of the world.
John tem medo do que acontecerá se não o fizermos... por meio deste convido todas as nações.
Look upward and share the wonders I've seen.
Há três anos eu fui sugado por um wormhole... em uma parte distante do universo.
The treatment available today do wonders for people fighting H.I.V.
O tratamento disponível hoje em dia faz maravilhas pela gente com o HIV.
Now, over here is our newest exhibit, Wonders of the Gulf Coast.
Aqui temos a nova exposição "Maravilhas da Costa do Golfo".
I don't think that moisture's gonna do wonders for your drywall.
Acho que a umidade não vai fazer muito bem à parede.
To share all the wonders of existence with you.
Para partilhar contigo todas as maravilhas da existência.
I imagine those two weeks a year you spend in Rwanda treating orphan children does wonders for your conscience.
As duas semanas por ano que passas no Ruanda a tratar de crianças órfãs devem fazer maravilhas à tua consciência.
I think they're working wonders.
Acho que fazem maravilhas.
"Guilty or not guilty, past convictions frustrate the judge who wonders should your fate abate."
"Culpado ou inocente, as condenações passadas frustram o juiz que pensa se o destino se deve eliminar."
The judge who wonders should your fate abate. "
O juiz pensa se a resolução se deve eliminar. "
Everybody works today, even you, my little j-series wonders.
Hoje, toda a gente trabalha. Até vocês, maravilhas da série J. Até vocês.
It's a hobby from school days. Works wonders for the nerves.
É um passatempo dos meus tempos de estudante ; ajuda a descontrair.
She wonders if you can change it?
Ela pergunta se podes mudá-lo.
How I envy men who can explore for themselves all the wonders of the world.
A Índia? Não me ocorre mais nenhum lugar que preferisse ver.
Spider-Man did that for Henry and he wonders where he's gone.
O Homem-Aranha fez isso pelo Henry e ele interroga-se sobre o seu paradeiro.
- The wire is making wonders, it works great
- O arame trabalha bem, anda muito bem.
Beau-Iine works wonders, doesn't it?
Beau-line faz maravilhas, não faz?
Look upward and share the wonders I've seen.
Olhar para cima... e compartilhar as maravilhas que eu vi.
- Wonders never cease.
- As surpresas nunca acabam.
Now all I want is to find a way home to warn Earth. Look upward and share the wonders I've seen.
Tudo que eu quero é encontrar um jeito de voltar para casa... e alertar a Terra.
wonder 67
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61