Workforce translate Portuguese
150 parallel translation
So, by the decision of the Elders, a third of the living workforce is put into cold storage for keeping.
Portanto, por decisao dos "mais velhos", um terço da força viva será conservada em frigoríficos.
I'm talking about a heroic workforce of 6000 men, all on emergency standby duty, waiting by their phones for a call from McClutzky.
Estou a falar de uma força de trabalho de 6000 homens,.. ... todos à espera junto ao telefone por uma chamada de McClutzky.
The whole of Poland is on the move to be resettled on a racial basis - those of German origin to Germany, the Poles themselves to designated areas, a workforce without rights in their own country.
A Polônia inteira põe-se em marcha para ser reinventada com base em critérios raciais. Os de origem germânica vão para a Alemanha, e os poloneses são confinados em áreas específicas, forçados a trabalhar como escravos no seu próprio país.
I'm just transferring these two to the workforce in the next village.
Transferirei estes dois pra aldeia seguinte.
We virtually have a human workforce at our fingertips :
Temos uma força de trabalho humana virtualmente ao alcance da mão.
Providedthat there's no interference in management decisionsfrom the State orthe workforce.
- Desde que não haja interferência na tomada de decisões por parte do Governo ou dos trabalhadores. - Claro que não.
If the Indians are so terrified, how does Trumbo keep his workforce?
Se os índios estão tão assustados, como é que o Trumbo os mantém lá?
Due to its location, it was decided that robots would comprise the main workforce.
Devido a localização, foi decidido que a maioria do trabalho seria feito por robôs.
Mmm, but with more women joining the workforce, those are hard to find.
Mas são difíceis de encontrar com tantas mulheres a trabalhar.
We do not have any plan to cut our workforce by 80,000.
Nós não temos qualquer plano para despedir 80000 pessoas.
The grubs that develop from fertilised eggs mostly become members of the exclusively female workforce.
As larvas que se desenvolvem a partir de ovos fertilizados, geralmente são do sexo feminino.
We have so many homemakers re-entering the workforce.
temos tantas donas de casa a voltar a vida laboral.
And I'm not re-entering the workforce.
E não vou voltar a trabalhar.
I think you'll find that random and unprovoked executions will keep your workforce alert and motivated.
As execuções aleatórias irão mantê-los alerta e motivados.
although the GrimIey miners, and their wives, seem very determined... to fight on and keep their pit open... a redundancy offer to the workforce is believed to be imminent.
Apesar dos mineiros de Grimley, e as suas esposas, parecerem muito determinados em lutar por manter a sua mina em funcionamento crê-se que esteja eminente uma oferta de indemnização.
These are brochures from Aldohn Robotic Technologies hawking the wonderful benefits of a robotic workforce.
Isto são brochuras da Aldohn Robotic Technologies a aproveitar-se dos benefícios maravilhosos da mão de obra robótica.
They're part of an agrarian workforce.
Fazem parte da mão-de-obra agrária.
His new, all-adult workforce now makes a decent wage, enjoys full medical benefits and in-house child care.
Ds seus novos trabalhadores adultos têm salários sérios, caixa de previdência e trazem os filhos para o emprego.
Which means Ferenginar will be expanding its workforce and its consumer base at the same time.
O que significa que Ferenginar expandirá a sua força de trabalho e o seu número de consumidores ao mesmo tempo.
Is that bothering you? "And if the employer can be part of the overall solution... then we will not feel the despairing that accompanies... many women's experience in the workforce."
... e se o empregador pode ser parte da solução geral, então não sentiremos o desespero que acompanha as experiências de algumas mulheres nos empregos.
They tried to bring women into the workforce.
Tentaram incluir as mulheres na classe trabalhadora.
Because Puerto Rico is absolutely dependent on US. manufacturing which contributes 40 % to the GDP and accounts for 24 % of their workforce.
Porque o Porto Rico depende inteiramente da produção americana que contribui 40 % para o PIB e representa 24 % da mão-de-obra.
It leaves our captive workforce, what remains of it...
Confere-nos uma mão-de-obra cativa. O que resta dela.
You'll find we like to keep our workforce happy.
Você verá que gostamos de agradar nossos trabalhadores.
We have a diverse workforce.
Temos uma mão de obra bem variada.
I've got to turn this in, prove I'm an invaluable member of the workforce.
Tenho de entregar isto e provar que sou um trabalhador válido.
I am gonna drop this weight and rejoin the workforce.
Vou deixar este peso e voltar à força laboral.
you can save a lot of money feeding your workforce chickweed and lint-Stuffed sausages.
pode economizar muito dinheiro alimentando a sua força de trabalho com migalhas e salsichas estragadas.
Toby, college costs investment in the future workforce, in innovation, in the ideas economy in crime reduction, isn't that a better use of capital than writing off the bonuses?
Toby, os custos do ensino o investimento na mão-de-obra futura, na inovação, no conhecimento na redução do crime, não é um melhor modo de usar verbas do que anular os bónus?
As I was saying, the central thesis of Miss Novak's book, Down With Love... is that women will never be happy until they become... independent as individuals by achieving equal participation in the workforce.
Como eu estava a dizer, a tese central do livro da senhorita Novak, "Abaixo Com O Amor" é que as mulheres nunca serão felizes enquanto não se tornarem independentes como indivíduos, alcançando participação igual na mão-de-obra.
No girl like that would swear off love just to get ahead in the workforce.
Nenhuma menina assim renunciaria ao amor só conseguir trabalho.
Well, I wouldn't want you stealing one of the women from my workforce... just to put her away in a house in the suburbs.
Bem, eu não o quereria a roubar uma das minhas empregadas da minha zona de trabalho só para a pôr numa casa nos subúrbios!
And before long, 25 % of the workforce was unemployed.
E não tardou que 25 % da força de trabalho estivesse sem emprego.
I think the entire American workforce would like to hear his answer.
Creio que toda a classe trabalhadora americana gostaria de a ouvir.
I'd have preferred having you join your crew members... as new additions to my workforce. But you've turned out to be more trouble than you're worth.
Eu preferiria que vocês se juntassem aos seus demais tripulantes para fazerem parte da minha força de trabalho, mas eu teria mais problemas para resolver.
My brother has imported Irish workforce. They're all together in the large room.
Desculpe Sra. Thornton, não queria incomodá-la a esta hora.
But when I got there... nothing but a bunch of empty pits... and a workforce with their lips buttoned.
Mas quando lá cheguei... nada mais que um conjunto de buracos vazios... e os trabalhadores de boca fechada.
They're totally dependent on us for food, fuel... and they've agreed to organise the workforce for the water detail on the moon.
Dependem de nós para terem comida, combustível... E concordaram em organizar uma força para trabalhar na lua.
It is a long-term process that requires commitment to retraining our workforce and, as I said before, this can only be successful in a city where people feel safe.
É um processo a longo prazo que requer empenho para reciclar a nossa força laboral e, como disse antes, isso sô é viável numa cidade em que as pessoas se sintam seguras.
Here you are making money hand over fist and you're too greedy to take care of your workforce.
Estás a ganhar dinheiro aos montes e és ganancioso demais para cuidar do teu pessoal.
All great civilizations have had some things in common... advanced technology, large populations, and a well-organized workforce.
Todas as grandes civilizações têm algo em comum... tecnologia avançada, grande população... e uma força de trabalho bem organizada.
Do we still have a workforce?
Ainda temos pessoal?
When VanAldin Oil moved to buy him out, he agreed on the strict understanding that they would retain the entire workforce.
Quando a Van Aldin Oil comprou a sua concessão, ele só acedeu na condição de manterem toda a mão-de-obra.
How is it that a people so historically lazy ended up being such a big part of the nation's workforce?
Como é que um povo historicamente tão preguiçoso acabou por constituir uma parte tão grande dos trabalhadores da nação?
Deep inside Santa's fabled workshop... discontent had begun to spread... among the androgynous elfin workforce.
No interior da Fábrica do Pai Natal... o descontentamento começou a espalhar-se... pelos classe operária élfica.
Blame will not strengthen our schools or our families or our workforce.
A culpa não vai fortalecer as escolas, famílias ou trabalhadores.
The deal comes with a steep price for the combined workforce of 128,000, with as many as 20,000 employees expected to lose their jobs when operations are integrated.
A firma Steve Price, que emprega 120.000 pessoas, anunciou que pelo menos 20.000 serão despedidos, para cortar despesas.
It is a long-term process that requires commitment to retraining our workforce and, as I said before, this can only be successful in a city where people feel safe.
É um processo a longo prazo que requer empenho para reciclar a nossa força laboral e, como disse antes, isso só é viável numa cidade em que as pessoas se sintam seguras.
With most urban police departments now operating at less than half their normal workforce, there is little authorities can do but warn residents to steer clear of these areas.
Com a maior parte dos departamentos de polícia a operar com menos de metade dos habituais efectivos, pouco mais podem fazer as autoridades do que avisar os residentes a afastarem-se dessas áreas.
E productive workforce?
Lembrem-se, se todos recusarmos trabalhar, seremos a parte forte!
And the part sanded is that we are the workforce.
Não é de loucos?