Worry about yourself translate Portuguese
177 parallel translation
Worry about yourself.
Preocupe-se com o senhor.
Worry about yourself.
Preocupa-te contigo.
- Worry about yourself.
- Preocupa-te contigo.
You'd better worry about yourself.
É melhor preocupar-se consigo.
Worry about yourself.
Preocupe-se consigo.
You worry about yourself.
Preocupe-se consigo.
You worry about yourself.
Mete-te na tua vida.
- You worry about yourself.
- Trata mas é de ti.
- Become like everyone else in this city, only worry about yourself. Go!
- Fica como os outros desta cidade, preocupa-te só contigo.
You better worry about yourself, lady :
Comece a preocupar-se com você.
Worry about yourself, loverboy.
- Preocupa-te contigo, conquistador.
Worry about yourself, your family, the people that are important to you.
Preocupa-te contigo, pela tua família, e pelas pessoas que te são importantes.
Forget me ; you've got to worry about yourself.
Não se preocupe, deves te cuidar...
If you want your own boat someday, the very worst thing you can do is worry about yourself or try to impress me.
Se quer vir a comandar o seu próprio barco, a pior coisa que pode fazer é procupar-se consigo mesmo ou tentar impressionar-me.
Look, feelin'fucked-up don't help a goddam thing and it ain't gonna bring nobody back. - Shit! - So, just worry about yourself.
Isso não adianta nada e não vai trazer ninguém de volta.
Hey listen, you... You just worry about yourself!
Ei, você... apenas preocupe-se com você mesmo!
Just worry about yourself.
Preocupa-te é contigo.
You don't worry about him! Worry about yourself!
Não te preocupes com ele, preocupa-te mas é contigo!
You just worry about yourself, okay?
Preocupa-te só contigo, ok?
You worry about yourself.
Preocupa-te contigo.
Worry about yourself, bitch.
Preocupa-te contigo, cabra.
Worry about yourself I'll be fine
Preocupa-te contigo. Eu ficarei bem.
People think you're scum, not me, so worry about yourself.
As pessoas acham que tu és escória, e não eu, então preocupa-te contigo mesmo.
You need to worry about yourself, comic boy.
Mete-te na tua vida, herói de BD.
Calm yourself. There is nothing to worry about. Only rumors.
Acalma-te, não há motivos para te preocupares.
Hogan, why don't you stop worrying about yourself and worry about me!
Hogan, porque você não parar preocupar-se e preocupar-me!
Don't you worry yourself about that.
Não te preocupes com isso.
- Take care of yourself first, uncle. Don't worry about me.
Cuide de si em primeiro lugar tio.
Worry about yourself, lad.
Sim, a tua Mãe...
Worry about yourself
Esquece-a.
- Don't you worry yourself about that, baby.
Não se preocupe.
Forget them, and worry about yourself.
Esqueça-a, e preocupe-se consigo.
You worry about yourself! Or young...
Encontraremos seu marido.
Just you worry about yourself!
Preocupa-te contigo.
You don't have to worry about your fever, you're gonna kill yourself in this thing.
Não tens de te preocupar com a tua febre. Vais matar-te nesta coisa.
- Don't worry yourself about me.
Não te preocupes comigo.
So you better worry about saving yourself.
Por isso, é melhor preocupar-se consigo.
Not that we've got anything to worry about... except for you making a fucking twat out of yourself.
Não que tenhamos alguma coisa com que nos preocupar... excluindo tu a fazeres de ti próprio um grande idiota.
I suggest you don't worry about this sort of thing and just enjoy yourself.
Não se preocupe com essas coisas e divirta-se.
You don't have to worry yourself about her, is what I'm sayin',
O que estou a dizer é que não tem de preocupar-se com ela.
The last thing I need is to be walking around having a great time and have to worry about you killing yourself!
A última coisa que eu preciso é tu andares por aí a pensar em como suicidar.
Whom you should worry about is yourself
De quem deverias preocupar-te é de ti mesma.
Don't worry about it. I would never cheat a smart businessman like yourself.
Não te preocupes. Nem sonharia enganar um homem de negócios inteligente como tu.
Ain't nothing to worry yourself about.
Não te preocupes com isso.
It seems to me the problems you worry yourself sick about never seem to materialize.
Isto parece-me os problemas com que te preocupas mas que nunca pensas que se concretizem.
You can trust me on this and not worry yourself about it further.
Pode confiar em mim, não se preocupe mais com isso.
- Not to worry about your moods, that you generate those yourself and then you find your excuse for having'em.
Que não se preocupe com o seu humor, que isso você cria sozinho... e depois encontra desculpas para ele.
Is she all right? Don't you worry about her. You just look after yourself.
- Não te preocupes com ela, trata é de ti.
Isn't that right, Vera? Don't think about it anymore, Mama, and don't worry yourself. You'll only distress yourself.
Não penses mais sobre isso, mãe só te vais preocupar, Deus castiga-a...
Boy, I hate to arrest a public figure like yourself, but, hell, I don't think you got too many endorsement deals to worry about, now, do you?
Detesto ter de deter uma figura publica como o senhor, mas, não me parece que tenha de se preocupar com negócios ilícitos agora, pois não?
The point is, you shouldn't let yourself worry about this thing.
A questão é, miúda, não te deves preocupar com isso.