Wrap translate Portuguese
3,737 parallel translation
I'm still trying to wrap my head around the affair, Zoe.
Ainda estou a tentar arrumar a cabeça, à volta do teu caso, Zoe.
Wrap up his head.
- Enrole a cabeça.
I have to go wrap out the studio.
- Com licença, senhoras.
I've never been able to wrap my head around this country's legal system.
Eu nunca consegui entender bem o sistema legal deste país.
I work with other therapists, and I was referred to another client, so I'll be starting with him next week, after you and I wrap up.
Trabalho com outros terapeutas e um deles referiu-me a um cliente, por isso começo na próxima semana, depois de terminarmos.
Let's wrap it up and go home.
Vamos encerrar isto e ir para casa.
I'm still trying to wrap my head around it. I enlisted for her.
Ainda estou a tentar perceber porquê.
Wrap it up, ladies.
Arrumem tudo, senhoras.
Look, the faster you wrap your brain around this, the faster we can solve the problem.
Olha, quanto mais depressa o teu cérebro entender isto, mais depressa poderemos resolver o problema.
I wanted to tell you that at our "wrap-up dinner", but it seems less and less likely that's gonna happen.
Queria dizer-lhe isto no jantar de despedida, mas parece cada vez mais improvável que vá acontecer.
Feed it to the dog? You'd have to wrap cheese around it.
Terias que a embrulhar em queijo.
I need you to go over there and walk'em through it, so we can wrap this up.
Preciso que vás até lá e lhes expliques para podermos encerrar isto.
I take a little bit of stuffing out of a pillow, and I just smush it up in some Vaseline, and then I wrap it up in some plastic wrap from the sack lunches.
Uso um pouco de enchimento de uma almofada, aplico-lhe um pouco de vaselina e depois embrulho na película aderente dos lanches.
When he calms down, we can wrap him up with this muzzle I made and we can take him back to the guy.
Vim buscar o meu livro e obviamente não é boa altura. Deixa-o na caixa do correio.
You fold it up like a wrap.
Dobras como um wrap.
We now return to The Dyslexic Baseball Wrap-Up.
Agora voltamos às "Noticias Disléxicas do Basebol".
I'm just trying to wrap my head around a parent buying their teenager a happy ending.
- Estou a tentar perceber porque um pai compra um final feliz a um adolescente.
Yeah, let's wrap this up - I got the director's cut of Raiders of the Lost Ark waiting for me at home.
Sim, vamos acabar com isto, tenho a versão director's cut de "Salteadores da Arca Perdida" à minha espera em casa...
Why are you trying to wrap this up?
Porque tentas resolver isto?
Now I'm still trying to wrap my brain around all of this.
Ainda estou a tentar perceber na minha cabeça tudo isto.
So, help me wrap my head around this.
Então, ajuda-me a perceber isto.
Best we wrap him, take him to go.
É melhor embrulhá-lo para levar.
No away, just when we're about to wrap up, we get a Chen Hu!
Que chatice, agora que estávamos mesmo a terminar, aparece o Chen Hu!
Minister of Home Affairs ordered to wrap up the case in a week!
Ministro dos Assuntos Internos ordenou que fechássemos o caso em uma semana.
What time did things wrap up last night?
Quando é que as coisas acabaram ontem?
Wrap the charge around it like I showed you and then attach the detonator.
Coloca a carga ao redor dele, como te mostrei, então anexa o detonador.
You can wrap up your investigation here. Okay.
Podem finalizar a investigação aí.
I don't care if we have to throw Rebekah under a school bus and wrap Elena in a burlap sack.
Não me importa se tivermos de aniquilar a Rebekah e enfiar a Elena numa saca.
I've always been a little envious of the legend that is Katherine Pierce, the way you could wrap a man around your little finger, the way Elijah betrayed Klaus for you, the way the Salvatore brothers stumbled head over heels for you.
Sempre tive inveja da lenda que é a Katherine Pierce, a forma como os homens faziam tudo o que querias, a forma como o Elijah traiu o Klaus por tua causa, a forma como os irmãos Salvatore ficaram de chateados por tua causa.
Here we go, here we go. Bubble wrap.
Cá vamos nós, plástico de bolhas!
If there's wrap, it ain't crap.
Se é para embrulhar, é de aproveitar.
Um, I gotta wrap up a few things first.
Primeiro tenho de organizar algumas coisas...
That's a wrap.
Está terminado.
Maybe you should wrap your hands behind your head.
Talvez deva entrelaçar as mãos atrás da cabeça.
Maybe I should wrap them around your gabby little throat.
Talvez deva entrelaçá-las na tua garganta tagarela.
I can't wrap my head around it.
Não me entra cá na cabeça.
He'd like to wrap his hands around his throat.
Ele gostaria de matá-lo com as suas próprias mãos.
Yeah, I'm not gonna lie, the whole manimal thing is a lot to wrap my head around.
Não vou mentir, a coisa toda do "Honimal" é muito para a minha cabeça absorver.
I'll wrap some things up and let people know I'll be gone for a few days.
Vou embrulhar algumas coisas e dizer às pessoas que estarei fora por uns dias.
"Wrap your hands with the rope"... And I... did.
'Enrola as mãos na corda', e eu enrolei.
Hey. Well, looks like somebody beat you to the burrito wrap here.
Parece que alguém chegou primeiro ao burrito.
I didn't wrap it.
Não embalei para presente.
Yes, that is how you wrap a son of a bitch in wool.
Sim, é assim que se enrola um filho da mãe em algodão.
I agree it's possible that Cyrus is the mole, but I can't wrap my head around it.
Concordo que é possível que o Cyrus seja o espião, mas não consigo aceitar isso.
Then I wrap the trunk around my hand and whack it with one blow.
Em seguida abri o porta malas com a minha mão e bati-lhe com um golpe.
While I am telling her how she could convince you she has found a way to restore your powers, one of my sons will slip up behind her and wrap a cord around her neck.
Enquanto lhe digo como te convencer que encontrou uma maneira de recuperar os teus poderes, um dos meus filhos vai esgueirar-se por trás e vai amarrar uma corda em torno do pescoço dela.
We wrap ourselves around the Maypole.
Embrulhamo-nos à volta do poste.
Shall I wrap it up for you?
Devo mandar embrulhar?
Time to wrap this up, John.
Hora de desaparecermos, John.
I might just need a minute to wrap my mind around this.
Acho que preciso de um instante para perceber isto.
I'll wrap it up for you
Deixa-me embrulhar-to.