English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You've been shot

You've been shot translate Portuguese

195 parallel translation
- My dear captain... when you've been shot down in a British plane by a German destroyer... 300 miles off the coast of England...
- Meu caro capitão... quando se é atacado num avião britânico por um bombardeiro alemão a 480 km da costa inglesa...
I've just been thinking seeing how you control all the gambling in this town and I get 10 percent of the take what would happen to my livelihood if you went out and got yourself shot?
Eu estava a pensar... ao ver como controla o jogo nesta cidade... e eu a ficar com 10 por cento disso... o que acontecerá à minha parte se você sair a rua e for morto?
You wrote the mother of the boy you slapped, "The rat should've been shot."
Escreveu à mãe do rapaz que agrediu : "O cobarde devia ter sido fuzilado".
Sir, you've been shot.
Sr, o sr. foi baleado.
You knowed damn well I've been shot there twice before.
Sabias muito bem que já fui atingido aí duas vezes.
I could've shot you down when you landed but that would've been ridiculously easy.
Podia tê-lo morto quando aterrou, mas seria fácil demais.
Since five o'clock you've been gettin'shot at, stabbed at, yelled at.
Desde as cinco que te alvejaram, te apunhalaram e te gritaram.
You know, we might've been shot, you bein'so slow in coming', Billy.
Sabes, podiam ter disparado contra ti, és tão lento, Billy.
What I'm trying to tell you is that I've been shot at twice today.
Quero dizer que hoje Atiraram em mim duas vezes.
If you've been stabbed, shot, poisoned, separated from an appendage... knocked or beaten unconscious, run over by a tractor, mower... or generally about to bleed to death.
Se tiver sido esfaqueado, alvejado, envenenado, amputado, sofrido concussão e ficado inconsciente, tiver sido atropelado por um tractor ou estiver a esvair-se em sangue.
I've been thinking since Willie Red's, what if you got shot?
Desde que estivemos com Willie Red, só penso...
You don't know what hurt's about till you've been shot in the toe. Well...
Só conhece a dor quem já foi baleado no dedão.
- You've been shot.
- Dispararam-lhe.
Since I have taken this job, I've been shouted at, I've been bribed, I've even been shot for you people!
Desde que eu aceitei este trabalho, já gritaram-me, fui subornado, e até mesmo fui alvo por todos vocês!
You've been shot in the arm?
Levou um tiro no braço?
My God! You've been shot!
Meu Deus, foi baleado!
My God, you've been shot!
Meu deus, feriram-lhe!
You've been shot, stabbed, run over : "Have a seat."
Caso tenha sido alvejado, esfaqueado ou atropelado, sente-se.
You've been shot.
Foi atingido. Não.
Don't worry, you've just been shot with a fun gun.
Não te preocupes. É um brinquedo.
Had it been our beloved governor, Ross Barnett, got himself shot you would've been bawling your eyes out.
Se tivessem morto o nosso amado governador, Ross Barnett tinhas-te desfeito em lágrimas.
It's just that ever since you started being'my partner I've been beat up, blown up shot, kicked out a window all my worldly possessions burnt to a crisp.
Desde que começámos a trabalhar juntos... fui sovado, incendiado... alvejado, atirado de uma janela... fiquei com tudo que tinha esturricado...
That was the money shot you've all been waiting for.
É a história do século.
I hate to doubt you after all we've been through, but... -... I think this is a long shot.
Olha... odeio duvidar de ti depois de tudo o que passámos, mas... acho que isto é um tiro no escuro.
Had we not punched you in time, he'd have shot into your temples instead of warming, your family would've been weeping by now.
Se não tivéssemos dado um soco em você, teria atirado em seus templos. Em vez de aquecimento, a sua família teria chorado até agora.
Mr Fenigor, you've been shot.
Sr. Fenigor, você foi ferido.
[Groans] You've been shot.
Levaste um tiro.
Miss Parker, you've been shot.
Miss Parker, foi atingida.
You've been shot!
Tu foste atingido!
Yeah, but how much are they gonna like you after you've been shot and you're in a wheelchair and you can't go to the bathroom by yourself?
Sim, mas irão elas gostar de ti, após teres apanhado um tiro, e estares numa cadeira de rodas sem poderes ir à casa-de-banho sozinho?
Or after you've been shot and you're in a hospital and you're brain damaged, you're going "Uhhh".
Ou depois de apanhares um tiro e estares no hospital com danos cerebrais e a dizer apenas "Uhhh".
You've been shot down. Life is tough. I am very sorry.
Você foi abatido. a vida é cruel.
You were shot. Your memory could've been affected by the trauma.
Foste atingido.A tua memória pode ter sido afectada pelo trauma.
You've been shot with an arrow... and now, you're dead.
Foram atingidas por uma seta... e, agora, morreram.
But I've been wanting to kiss you for about four years and I'm a guy, so I took a shot.
Mas eu esperei para te beijar durante 4 anos... e eu sou um rapaz. Fiz a minha tentativa.
- You've been shot?
- Levas-te um tiro?
If you were capable, you would've hit the target with one shot and you wouldn't have been found by the police.
Se fosses capaz, terias cumprido o objectivo com um único disparo e não terias sido encontrada pela policia.
Okay, so now you've been shot, so now you run away.
Agora foste atingida, por isso foges.
The man you shot had been undercover, which you've already found out through whatever unethical means.
O homem que alvejou era um agente secreto, o que já descobriu através não sei de que meios pouco éticos.
- No. If you were in the wrong place, you would've already been shot.
Se estivessem, já teriam levado um tiro.
Do you have any idea how long we've been waiting to follow the guy you shot?
Fazem ideia há quanto tempo queríamos seguir o tipo que mataram?
Especially when you've been shot.
Sobretudo se fomos alvejados.
Yeah, you gave me a shot, and I'm grateful for that... but I've been carrying you ever since.
Sim, deste-me uma hipótese e estou grato por isso... Mas tenho-te levado desde então.
You know, Jack... this whole time, we've been assuming that he was being shot at.
Sabe, Jack, até agora, pensámos que ele tinha sido alvejado.
When this happens, they talk about whether you've been shot.
Quanto isto sucede, questionam-se se terá sido alvejado.
Been a while since I've seen a white woman shot up the way you are!
Ele queria acabar consigo quando atirou.
First day in the city, and you've already been shot.
O primeiro dia na cidade e já levaste um tiro.
You've been shot.
Você levou um tiro.
For years I've been recommending you get a flu shot, Julia.
Há anos que te aconselho a tomar a vacina da gripe, Julia.
But you've been shot.
Mas levou um tiro.
You've been shot.
Levaste um tiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]