You and i both know that translate Portuguese
593 parallel translation
You and I both know that no cause is worth three million dollars.
Tu e eu sabemos que nenhuma causa vale três milhões de dólares.
But you and I both know that the odds are still against us.
Mas ambos sabemos que as probabilidades ainda estão contra nós.
But you and I both know that's just to keep them from getting the idea they run things.
Mas ambas sabemos que é só para eles não ficarem com a ideia que mandam.
You and I both know that the jails are full of thousands of young men just like you.
Sabemos ambos que a prisão está cheia de miúdos como tu.
But you and I both know that you risk a court martial for this after the war.
Mas ambos sabemos que se arrisca a ir a tribunal marcial por isto depois da guerra.
And you and I both know that that baby couldn't possibly be mine.
E tu e eu sabemos ambos que esse bebé possivelmente não é meu.
I appreciate your frustration,..... but you and I both know that Mulder's work is, uh..... his singular passion. Poses a most unique dilemma.
- Aprecio a tua frustração, mas ambos sabemos que o trabalho de Mulder, a sua paixão singular... coloca um dilema único.
But you and I both know that was just a warm-up.
Ambos sabemos que aquilo foi só um treino.
Look, you and I both know that we should be leaving, but as long as we're staying, how come they got to go inside of that thing?
Ambos sabemos que devíamos ir embora, mas já que aqui estamos, por que é que eles é que foram para dentro daquilo?
You and I both know that's not how it happened.
Ambos sabemos que não foi isso que aconteceu!
It is strange, isn't it that you and I both know that we are dying?
É estranho, não é que você e eu saibamos ambos que estamos a morrer?
Look, you and I both know that son of a bitch killed 14 people in cold blood.
Ambos sabemos que aquele sacana matou 14 pessoas a sangue frio.
You and I both know that that's not true.
Eu e tu sabemos que isso não é verdade.
Mom, you and I both know that it's impossible for him to have grown in the last five minutes.
Mamã, nós sabemos que é impossível ele ter crescido nos últimos 5 minutos.
However if I do this you and I both know that I can never return to England with honor.
Contudo se eu o fizer ambos sabemos que não poderei regressar a Inglaterra um homem honrado.
You know, Ryan, I bet you and I can make a deal that'll be extremely beneficial to the both of us.
Sabes, Ryan, acho que tu e eu podemos fazer um acordo que será bastante benéfico para ambas as partes.
I know that both you and your government...
Sei que ambos, você e o seu governo...
You are meaning to be kind, boss man, but you and I both know it is better that I go.
Sei que está a querer ser simpático, patrão, mas ambos sabemos que é melhor eu partir.
Look, both of you, I know we're all upset and all that... but don't let's say anything we'll be sorry for later.
Bem, ouçam vocês os dois, eu sei que estamos todos incomodados e tudo o mais... ´ mas é melhor não dizer nada que nos possamos lamentar mais tarde.
Now, you and I- - we haven't always seen eye to eye, but we both know that an Indian war would be disastrous.
Tu e eu, nem sempre estivemos de acordo, mas ambos sabemos que uma guerra com os índios seria um desastre.
I require and charge you both... that if either of you know of any impediment... why ye may not lawfully be joined together, that you "de" now...
Perguntar-lhes a ambos... se algum sabe de qualquer impedimento... que não lhes permita contrair esta união, que o "de" agora...
I want to introduce you to a man that we all know as both a writer and a philosopher :
Apresento-lhes um homem que todos nós conhecemos, como escritor e filósofo :
Miss Rooke, both you and I know that that is not true.
Miss Rooke, sabemos ambos que isso não é verdade.
I know I need a drink, and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, and, therefore, we should both have a drink.
Eu preciso, portanto, se eu preciso, tu também precisas. Portanto, deveríamos beber os dois.
I required and charge you both as you all have to answer at that dreadful day of judgment. Let the secrets of all hearts should be disclosed. If either of you know any impediments why you may not be lawfully joined in matrimony,
Encarrego-vos a ambos, como terão de responder no dia do julgamento, quando os segredos de todos os corações forem descobertos, e se algum de vós souber de algum impedimento à vossa união através do matrimónio que o diga agora...
Well, both of these methods are being used. And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Now you and I both know you can't afford that.
Tu e eu sabemos que não podes permitir isso.
I also want you to know... that I'm aware of both the incident in the student store... and your felonious possession of a concealed weapon.
Também quero que saibas... que sei do incidente na loja da escola... e de possuíres uma arma.
I suppose that both of you know your duties... in supporting each other... and I am sure both of you know your own medical records.
Suponho que ambos conheçam as suas obrigações de dar apoio um ao outro, e estou certo de que ambos conhecem as vossas próprias fichas médicas?
OF COURSE, YOU AND I BOTH KNOW THAT YOU WON'T SURVIVE THE SURGERY.
claro, que ambos sabemos que não sobreviverás á cirugía.
Now, Audrey, you know I was upset too, but there's some projects, both domestic and international, that I'd might get a chance to develop.
Audrey, sabes que eu também estava triste mas há alguns projectos, domésticos e internacionais que eu gostaria que pudessem ser realizados.
But both you and I know that there is no film in this camera.
Mas ambos sabemos que esta câmara não tem filme.
Um, well, we were both thinking, sir, that, you know, because we're such good friends... we weren't in love, yes, that's true, but we thought maybe we could be a, you know, mommy and a daddy without the commitment and the other stuff. I know...
Ambos pensamos, senhor, por sermos tão bons amigos nós não estavamos apaixonados, sim, é verdade mas pensamos que talvez pudessemos ser uma mãe e um pai sem compromisso e as outras coisas.
We know that your client and Otis Cook killed Marcus Tate, and I assure you, we'll put them both in prison.
Sabemos que o seu cliente e o Otis Books mataram Marcus Tate e garanto-lhe que iremos prendê-los.
You know, you and I have been friends for a long time, and much as I enjoy these little visits, it seems to me that this tomb is not quite big enough for the both of us.
Sabes, nós somos amigos há tanto tempo... e por muito que goste destas nossas visitas... quer-me parecer que este túmulo não é suficientemente grande para nós os dois.
I know what you are and I swear by the ordinances of the sisterhood to which we both belong that I mean you no harm this day.
Sei bem o que você é. E jurei pela ordem da irmandade, das quais nós duas fazemos parte. Que não lhe faria mal nesse dia.
But ultimately it comes down to this- - if you feel about me the way I feel about you you won't go on that transport tomorrow and if you do leave, I think we both know... you're never coming back again.
Mas, no fundo, resume-se a isto... Se sentes por mim o mesmo que sinto por ti, não entras naquele transporte amanhã. E se fores embora, acho que ambas sabemos que nunca mais vais voltar.
And I think we both know that you won't trust me until I do.
E ambos sabemos que não confiará em mim até que o faça.
I said, "Sure." So she gets in. And we pull off into this remote location, you know, that was comfortable for both she and I.
Eu disse, "Claro." Então ela entra... e encostamos num lugar remoto, confortável para nós os dois.
And I think we both know that's why you left us alone out there- - to see if I would.
E acho que ambos sabemos que foi por isso que nos deixaste lá : para ver se eu voltaria.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
E por mais imaginativa que a defesa da família tenha sido, e eu gostei mesmo dela ambos sabemos que no fim provavelmente vai perder.
You and I both know the odds are in the house's favour. Don't say that.
Ambos sabemos que estes jogos de sorte não são isso, as hipóteses são para a casa.
You and I... we both know that people die.... testing unproved aircraft.
Tu e eu... ambos sabemos que as pessoas morrem a testarem aviões não postos à prova.
Add to that the fact that I know you both better than anybody else, and I've never seen either of you so much as hurt a fly, and I've concluded that what we have here is a terrible misunderstanding.
Somando a isso o facto de os conhecer melhor que ninguém e saber que não fazem mal a uma mosca, concluí que o que aqui se passa é alguma tremenda confusão.
- Because if you're pulling out the gay card, I'm pulling out the girl card, and we both know that the girl card trumps the gay card.
- Se vais jogar a carta do gay, eu jogo a carta da mulher. E ambos sabemos que a carta da mulher destrunfa a carta do gay.
I mean, come on. We both know she would never do that, and I'm sure you're probably wondering... how the exam got in her bag,'cause I know that's what I'd be wondering if I were you,
Ambas sabemos que ela não era capaz de fazer aquilo e deve estar a pensar como é que o teste foi parar à mala dela, porque é o que eu estaria também a pensar se estivesse no seu lugar.
Now, honey, your mom and I both know that you didn't have anything to do with that...
Agora, querida, A tua mãe e eu, ambos sabemos que não tiveste nada a ver com aquela...
You know I'm going to track down that stinking little droid and rip off both its antennae.
Vou capturar essa coisinha e arrancar as antenas.
Yeah, he can be a hard-ass, but he also can get a little Carried away with the nightstick, and you and I both know he wouldn't want any of that to come out.
Pode ser cabeça dura, mas se calhar também se pode exceder no seu zelo. E ambos sabemos que ele não havia de querer que isso se soubesse.
You mean now that I know and have to shield you and Charlotte both?
Agora que eu sei, tenho de vos proteger a ti e a Charlotte?
I've given this a lot of thought, and, well, we both know that this has sort of played itself out, and I care about you so much, but I really think it would be best if we stop seeing each other.
Ambos sabemos que isto já passou à história, e eu preocupo-me contigo, mas acho que seria melhor deixarmos de nós ver.