You came back for me translate Portuguese
169 parallel translation
You came back for me.
Você voltou por mim.
You came back for me, huh?
Voltaste por minha causa, não foi?
Tell me why you came back for me.
Diz me porque voltaste por mim.
Oh, Don, thank God you came back for me!
Oh, Don, graças a Deus que voltaste para mim!
You came back for me.
Vieste buscar-me.
But you came back for me.
Mas voltaste por mim.
you came back for me.
Voltaste pra mim.
- It's you. You came back for me.
Voltou por minha causa.
You came back for me or for her?
Voltou por mim ou por ela?
You came back for me.
Voltaste por mim.
That's why you came back for me.
Por isso vieste à minha procura.
- You came back for me.
- Voltaste para me ajudar.
- I thought you came back for me?
Pensava que tinhas voltado por mim.
You never told me why you came back for me.
Nunca me disse porque veio para me buscar.
But you came back for me.
Mas você voltou por mim.
You never told me why you came back for me.
Nunca me disse por que veio para me buscar.
If you think you're off the hook because you came back for me...
Se você pensa que está perdoado só porque veio me salvar...
sara... you came back for me.
Sara... voltou por minha causa.
you came back for me.
voltou por minha causa.
You came back for me.
Tu voltaste por mim!
You came back for me.
- Não! Tu voltaste por mim.
But you came back for me.
Mas voltaste para mim.
You came back for me, that's all that matters, Dad.
Você veio por mim, isso é o que importa, Papá.
No. No, I came back to ask you if you'd forgive me for- -
Não, eu voltei para perguntar-lhe se me perdoaria por...
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
That night in front of the nurses'quarters and then again at the pier I forgot for the moment why we split up but you reminded me, and the trouble came charging back.
Naquela noite, à minha porta, e depois no molhe esqueci-me do que levou à nossa separação mas tu lembraste-me e o problema voltou.
Then you fell asleep, so everyone left, but I came back to look for my handbag.
E depois? Depois, adormeceu e foram-se todos embora. Mas eu voltei, porque me esquecera da mala.
Boy, you came here asking for a wedding or the vexing back. By God, you don't get either.
Vieste aqui pedir-me um casamento ou Vexin de volta.
Do you remember when you came with riksdalerne in one hand and your dick in the other - and asked me to lie on my back for you?
Se eu for uma puta, você é putanheiro!
It's not for me to tell you, but it'd be better if you came back with us.
Não me cabe dar-lhe ordens, mas seria melhor, que viesse. Sempre seriam mais duas espingardas.
You came back for Miller, but you didn't come for me?
voltaram pelo miller, mas não voltaram por mim?
I can't believe you guys came back for me.
Nem acredito que tenham voltado por minha causa.
But the funniest thing to me right now... is that you think that she came back here for you. That's what's fucking funny!
O mais engraçado para mim neste momento é tu estares convencido de que ela voltou por tua causa!
You came all the way back here just for me?
Vieste só para me salvar?
Now what if you came back to work for me, huh?
E se trabalhasses para mim novamente?
You came back to Betazed for me?
Está a dizer que voltou a Betazed só por mim?
You really came through for me back there.
Apoiaste-me mesmo nisto.
No, you came back for me.
- Não, vieste buscar-me a mim.
Every day, I taught school, I came home, I cooked dinner I read to the children, I went to bed and I waited for you to come back and take me home.
Todos os dias dei aulas, vim para casa, fiz o jantar... ... li para as crianças, fui para a cama... ... e esperei que tu voltasses para me levares para casa.
You came back the next day to buy a fish bowl with a CD for me.
Voltou no dia seguinte para comprar um aquário com um CD para mim.
You came back. To look for me.
E voltaram... para me procurar.
You know the Scarrans are after you... they found out this is where you had your'cooling system'installed, and they sent a spy who offered me currency to keep him hidden until you came back for a check-up.
Eles souberam onde você teve seu sistema de'resfriamento'instalado... e mandaram um espião que me ofereceu dinheiro para... manter ele escondido até você voltar para um check-up. E você pegou seu dinheiro.
I came back from Salo early because there's no time to lose... not just for me, but for you too.
Se voltei logo de Salo é porque não tenho nem um minuto a perder. Não só pelos negócios, mas por ti também.
I can't believe you came back for me.
Nem acredito que voltaste por mim.
Well, the second time you came back, I mean, that was, for me, when I noticed that you make us play better, man.
Da segunda vez que voltaste, foi então que notei que fazes com que toquemos melhor.
You came back to me for a reason. I did?
A sério?
I didn't realize you came back for seconds.
Não me tinha apercebido que já tinhas voltado.
I was going back to my car down on lake, and these cops just, like, came out of nowhere, jumped out of the car, threw me up against this gate, you know, being all aggressive, asking me for my l.D.
Estava a regressar ao meu carro até à Rua Lake, e estes policias apareceram do nada, saíram do carro e encostaram-me contra a porta, agressivamente, perguntaram-me pela minha identificação.
You came back early for me?
Voltas-te mais cedo por minha causa?
I came back for you, which basically... makes me a beggar.
Eu voltei por ti, o que basicamente... faz de mim uma pedinte.
You came back for me.
Voltaste para me ir buscar.