You in the back translate Portuguese
8,951 parallel translation
There's a present for you in the back of the car.
Há um presente para si na mala do carro.
We thought... We thought it would be funny, you know, if the boy, if he went back in time and, you know, he tried to fuck his mom. "
Nós pensámos que seria engraçado, se o rapaz voltasse atrás no tempo e tentasse foder com a mãe.
But until we go in front of the judge, it's still just an offer, so you're gonna call her back and tell her you changed your mind.
Mas, até irmos a tribunal, é só uma oferta, então ligue-lhe e diga-lhe que mudou de ideias.
You guys let me out of the shed for good behavior, but I know I still have a ways to go before I'm fully back in this community.
Deixaram-me sair da prisão por bom comportamento, mas sei que tenho que melhorar antes de voltar para este grupo.
You know, I've been thinking a lot about the, the stuff that I did to you back in Tucson.
Tenho pensado muito sobre o que te fiz em Tucson.
Well, the thing is, Alex, you know, I just can't step foot back in her house.
O problema, Alex, é que não consigo entrar na casa dela.
Appreciate you coming back in the middle of the night, Loretta.
Agradeço por ter vindo no meio da noite, Loretta.
You know, there used to be a whole art form to this, back in the day.
Sabe, costumava haver toda uma arte para isto, no passado.
Um... My old man said you got a sale going on in the back room?
O meu pai disse-me que há uma liquidação a acontecer na parte de trás?
Hey, yo, you should look in her nightstand drawer, all the way in the back.
Devias procurar na gaveta da mesinha de cabeceira bem lá no fundo.
And you just got back from being the Dark One. You can't give in to darkness again.
E acabaste de voltar a ti mesma, não podes ceder de novo às trevas.
What do you say? See, back in the day, missionaries sailed these islands on whaling ships to spread peace and religion.
Nos tempos antigos... os missionários navegavam entre estas ilhas em barcos de caça à baleia, para espalhar a paz e a religião.
My silence would be as wrong as leaving you helpless back there in the woods.
O meu silêncio estaria tão errado quanto deixá-la indefesa - ali na floresta.
Because you can forget about us pulling back in the Jordan Valley.
Esqueça, não vamos recuar do Vale do Jordão.
I'll talk to the coach and I'll get you back in there.
Eu falo com o treinador para te pôr novamente a jogar.
Jo, when you're done with that, run to the store for a pound and a half of Manchego cheese and then check back in with me for more.
Jo, quando acabares, vai à loja e compra 700g de queijo Manchego e volta para se ver do que é que mais preciso.
You know, back in the day, i- - never mind.
Sabes, voltando ao dia, eu... Não importa.
Henri's likely using the same contacts to sell the oxy in Battle Creek, and this map shows all the highways and the back roads you could use to get there.
O Henri deve estar a usar os mesmos contactos para vender a oxicodona em Battle Creek, e este mapa... mostra todas as auto-estradas e estradas secundárias que podes usar para chegar lá.
You need to get the server blades back in, so we can save Sylvester.
Precisa de ligar os servidores, - para salvarmos o Sylvester.
You were afraid someone would find a grown-ass man wearing a cape in the back of a garbage truck?
Receavas que alguém encontrasse um homem de capa no camião do lixo?
You'll sneak me in through the back gate or doggy door, right?
Ajudas-me a entrar pela portinha do cão, certo?
What in the hell were you doing back there?
Que diabos estavas a fazer lá atrás?
Therefore you open the portal, you close it, and in exchange we'll give you back your cards and you'll be a free man.
Portanto, abres o portal, voltas a fechá-lo, e, em troca, recuperas as cartas e a liberdade.
If I could travel back in time, I'd freeze it in the precise moment I made you smile.
Se também pudesse viajar no tempo, congelava-o no momento em que te fiz sorrir.
I'll have it back to you in four weeks, five at the most.
Eu vou tê-lo de volta para você em quatro semanas, cinco no máximo.
I must say I wasn't expecting you back in the lab today.
Devo dizer que não o esperava no laboratório, hoje.
When the authority figure in your life starts treating you like a punching bag, eventually you're gonna punch back.
Quando a figura autoritária da tua vida te trata como um saco de porrada, - acabas por reagir.
The longer you wait, the harder it may be to jump back in.
Quanto mais esperar, mais difícil vai ser voltar.
Well, then it's good you're here and not back in the city.
Então é bom estares aqui e não de volta à cidade.
Where you been, boy? You know, Cheech, back in the day, was my number one and most enthusiastic snitch.
Naquela época, o Cheech era o meu informador número 1.
As the kids say, it's going to get real up in here, but trust me, after that, once I've guided you through the extremely specific steps in deciding what goes back in the drawer and what gets thrown out, you will be the best version of yourselves.
Simplificando, isto aqui vai azedar, mas acreditem que, depois disso, depois de eu vos orientar pelas etapas específicas para decidir o que volta à gaveta e o que é atirado fora, serão a melhor versão de vocês mesmos.
Hey, you guys, you know, I was thinking, in the spirit of Christmas, maybe we should let Phil move back into the house.
Pessoal, estava a pensar, pelo espírito natalício, talvez devêssemos deixar o Phil voltar para casa.
We'll send it back to you in the studio, Cliff.
Voltamos para o estúdio, Cliff.
- Really? You were stabbed in the back?
Tu é que foste apunhalado pelas costas?
But then when that's all done, come back and take a shower and then you sit in a room and listen to the bars.
Mas quando isso acaba, voltamos, tomamos um banho e sentamo-nos numa sala para ouvir apenas as grades.
You got stolen goods in the back of your car connected to a murder.
Tens mercadoria roubada no banco de trás do teu carro, ligada a um assassínio.
Well, you can understand how someone listening to that might think that you were calling in a license plate that you were looking at on the back end of a 1999 Toyota.
Mas entende que alguém que ouça a conversa possa pensar que pediu para verificarem uma matrícula para a qual estava a olhar na traseira de um Toyota de 1999.
And if the test came back inconclusive... you would not be able to put Teresa Halbach in Mr. Avery's garage at any time.
E se o teste fosse inconclusivo... Não poderia colocar a Teresa Halbach na garagem do Sr. Avery.
You didn't see a blue lanyard and a black clasp and the Toyota key in that back of that bookcase, did you?
Não viu o porta-chaves azul, o fecho preto e a chave do Toyota na parte de trás da estante, pois não?
That is, it was almost eight months after that conversation with Steven Avery, the first conversation with him in this investigation, that you wrote down what you say he said to you back on November 3.
Quase oito meses depois da conversa com o Steven Avery, a primeira conversa desta investigação, em que escreveu o que o senhor diz que ele disse, a 3 de novembro.
Often we'll be sitting on the back of the boat waiting to get in and there'll be animals coming out of the water and crashing on top of each other and it almost goes into slow motion and you see the grace and majesty of what's going on.
Muitas vezes, ficamos no barco à espera para entrar, e vemos animais a sair da água e a bater em cima uns dos outros. Parece que ocorre em câmara lenta. Vemos a beleza e a grandiosidade do que se passa.
And that's the beauty of working around traditional people in their environment, you just sit back and you integrate into their culture and allow them to channel their ancestors and their spirits into the moment and that's when, truly, the magic happens.
Essa é a beleza de trabalhar com povos tradicionais no seu ambiente. Basta descontrairmos, integrarmo-nos na cultura e permitir que canalizem os antepassados e os espíritos para aquele momento. É aí que acontece a magia.
So, you're gonna just get back in the hole now?
Vais voltar para o buraco, não é?
I suggest you get your head back in the game.
Sugiro-te que te concentres no jogo.
But, back in the past, I would have been in here with you.
Mas, no passado, eu teria estado aqui dentro contigo.
The prosecution would lead you to believe- - Go on in now. That when Serena Knight left Jones county in the middle of the war, she never came back.
A acusação leva-nos a crer que quando Serena knight saiu do condado de Jones no meio da guerra, ela nunca voltou.
Then you go and work up some fancy law just last week that gets this boy back in the fields picking cotton for you.
Você inventa uma lei obrigando o rapaz a colher algodão para si.
Hope you checked to see there wasn't a body in the back.
Espero que tenhas verificado que não havia ninguém lá atrás.
If the cat is outta the bag, you can't put it back in!
- Não se pode "pôr um gato num cesto"!
You are the lady who's about to have a baby in the back of a taxi and I'm the Australian-American hero who's gonna make it happen!
És a senhora prestes a dar à luz no banco de trás de um táxi e eu sou a heroína australiano-americana que vai fazer isso acontecer!
Can you believe this, put us way in the back here?
Já viste isto, puseram-nos aqui atrás?
you inspire me 23
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in the back 227
in the background 26
the back 59
the back door 17
you idiot 1870
you included 30
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in the back 227
in the background 26
the back 59
the back door 17
you idiot 1870