English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Accuses

Accuses translate Russian

121 parallel translation
Callahan accuses Donahue of the murder.
Каллахан обвиняет Донахью в убийстве.
Opal Madvig accuses brother of murder.
"Опал Мэдвиг обвиняет своего брата в убийстве!"
Suspicions and unsubstantiated accuses don't count!
Беспочвенные подозрения в счет не идут.
He accuses us of tiny, insignificant sins and doesn't notice his own great big ones.
Он обвиняет нас в таких безобидных шалостях,.. ... и не замечает своих серьёзных проступков!
What the real question is... who accuses me?
Кто вас уполномочил завести на меня дело? Можете не беспокоиться...
My Lord Chancellor, punish her presumption. Yes, I accuse you, all of you, of sowing doubt and discord in the minds of the young. She arouses doubt of our authority in the minds of the young, and accuses us of sowing it!
привлеките ее к ответственности! что вы сеете сомнения и разлад в умах молодых. что мы сеем сомнения.
Everyone accuses you of witchcraft. We shall see.
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
A servant of Gord accuses another one.
Помолимся за него. Один раб Божий обвиняет другого.
First, the princess comes and accuses me of putting something in her cat bowl.
Сперва приходит принцесса и обвиняет меня в том, что я положила что-то в миску её кота.
- Herbert Siskins rejects the accuses strongly and threatens to sue the paper
- Герберт Сискинс отклоняет все нападки и грозит подать на газету в суд.
He who accuses idly shall be punished.
Нужно наказывать возводящих напраслину.
"He who accuses idly shall be punished."
"Нужно наказывать возводящих напраслину".
For the first time in criminal history, a man accuses the police of deliberately letting him go.
Впервые в истории преступлений убийца обвиняет полицейского в том, что тот отпустил его.
Who accuses me?
Кто меня поймал?
Your father accuses the injustice of the gods who wanted him to kill the Chimera.
Твой отец обвиняет в несправедливости богов, что пожелали, чтобы он убил Химеру.
If the government accuses us, we'll accuse them, and let the people judge.
Раз правительство обвиняет нас, мы обвиним правительство! У нас будет один судья : народ!
Then when you say "No, nothing is missing", the person you're with accuses you of being attracted to the person you're just friends with, which you probably are.
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите. Наверное, он прав.
I'd like to ask Mr. Ahankhah, who accuses me of intending to burgle his house -
Я бы хотел спросить у господина Аханки, который обвиняет меня в попытке ограбить его дом...
It's when person "a" accuses person "b" of things that person "a" is doing.
Это когда человек "а" обвиняет человека "б" в тех вещах, которые человек "а" делает.
Now, decide. Either you give me the man's name who accuses Mr. Putnam or you will sit in jail until you be forced to answer our questions.
Ну так решайте, или Вы называете имя того человека, который обвиняет г.Путнэма... или Вы будете сидеть в тюрьме пока мы не вызовем Вас для дачи показаний.
He picks on this specky wee gadgee at the bar and accuses him of putting him off by looking at him. Can you believe it?
Он пристает к этому хиляку у бара... и гонит, что тот мешал ему, пялясь на него.
Whatever Tretiak accuses you of, I need you to admit to it.
Я хочу, чтобы вы признались в том, в чем обвинит вас Третьяк.
Damar accuses them of stealing it.
Дамар обвиняет их в краже.
- If I do eat ice cream, and I'm not saying that I do... - I put it in a bowl like a person, not on the table... - where it gets stuck to an important check that somebody accuses me of Losing.
Если я ем мороженое, я не говорю, что я... кладу его в вазочку, как человек, не на столе... где к этому прилипает важный чек, за что кто-то обвиняет меня в потере.
He's suffering so he accuses!
Он страдает и обвиняет меня.
Especially if she accuses the mayor's son!
Особенно, если она пытается обвинить сынка муниципальной шишки!
And in the editorial, it accuses us... of betraying the legacy of Edward R. Murrow.
А в редакторской колонке нас обвиняют в том, что мы предали наследие Эдварда Ар Марроу.
I do him a favour, he accuses me of stealing.
Я оказал этому парню услугу, а он обвиняет меня в воровстве.
NOBODY FALSELY ACCUSES MY DAUGHTER! HONEY.
- Никто не смеет обвинять мою дочь!
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
Nobody accuses you...
Никто не обвиняет тебя...
He accuses all of us of stealing from him.
Он обвиняет всех в воровстве.
Your mother always accuses me I know nothing of Milton.
Ваша мать постоянно упрекает меня в том, что я ничего не знаю о жителях Милтона.
One accuses me of rape and the other is a junkie.
Один обвиняет меня в изнасиловании, а второй - наркоман?
Your daughter, a nursery school pupil, accuses her teacher, Mrs Sauvanet, of hitting her with a broom whilst dressed as a witch?
Ваша дочь, ученица младших классов, обвиняет свою учительницу, мадам Сувене, в том, что она ударила её метлой, будучи одетой как ведьма?
And two days later she accuses him of rape.
А два дня спустя она обвиняет его в изнасиловании.
I don't care who he accuses of being Kira... but that mask proves that he's only trying to protect himself
тебе наплевать на остальных?
It seems absurd but Bremer accuses you of obstructing the research.
Но мы не друзья. - Вы знаете, где он? - Понятия не имею.
- Kemp accuses Horatio of throwing scalding coffee into Marita's face.
Кемп обвинил Горация в том, что тот выплеснул горячий кофе в лицо Марите.
Sometimes, a man that everyone accuses... is not guilty. "
Хочу также сказать, что случается, человек, против которого все улики, оказывается невиновен.
Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape.
Пока ваша дочь не обвинит мистера Брендона в насилии.
Should I like something that accuses me of being cruel?
Мне должно понравиться, как меня обвиняют в жестокости?
Well he accuses you of... yes?
Он сказал, что вы... Да?
He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum.
Он сказал, что вы бредите, как горячечная проститутка.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
An agency girl that accuses a client of rape - that's going to go down about as well as a pork pie at a Jewish wedding.
Девка из агентства, обвиняющая клиента в изнасиловании - будет вышвырнута как пирог со свининой с еврейской свадьбы.
The National Explorer's Society accuses Muntz of fabricating the skeleton.
Национальный исследовательский институт обвинил Манса в подлоге!
So lake accuses sergeant scott to right a past wrong, and to protect the other women in the platoon.
Значит, Лейк обвиняет сержанта Скотта, чтобы исправить прошлую несправедливость, и защитить других женщин взвода.
Your sister gets salmonella, and your mother accuses me of trying to kill everyone. And then you, ha-ha, make hot dogs, and you're the hero. - Addison.
Твоя сестра подхватила сальмонеллу, и твоя мать... которой я никогда не нравилась, обвинила меня в попытке всех убить, а потом ты... приготовил хот-доги и стал героем.
You're gonna get all famous and hang out with celebrities and be pictured in the Metro, falling at night-club, and get star-fucked by loads of beautiful women, until one day you pick a wrong one who accuses you of sexual assault,
Ты будешь знаменитым, будешь тусоваться со звёздами, ты будешь пропадать в ночных клубах, твои фотки будут в газетах, у тебя будет полно звёздного траха с красивыми женщинами, пока в один прекрасный день ты выберешь не ту, и она обвинит тебя в изнасиловании,
" other types of lie, but those accusés lie
"... во лжи. Но эти люди, которых обвинили во лжи,... "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]