English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Achievements

Achievements translate Russian

264 parallel translation
I want to use my spare time to inspect public utilities... and to make a study of all outstanding technical achievements in the city.
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
This a vital story in their daily lives, and their achievements.
Это жизненная история об их буднях и об их достижениях.
I have the love and pride in a son's achievements which I thought I should never have again.
Теперь я снова могу испытывать любовь и гордиться достижениями сына.
When I see your achievements, the heart under this old bag of bones rejoices.
Когда я вижу ваши достижения, сердце под этим старым мешком костей...
Even today your schoolroom achievements are held up as an example by our wise professor here.
До сих пор наш мудрый учитель ставит в пример ваши школьные достижения.
A lasting memorial to the achievements of the Morok civilisation.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Let us pay tribute to the achievements of our Number Two...
Отдадим должное достижениям нашего Номера Два...
We salute you for your glorious achievements.
И говоря "прощай", мы приветствуем ваши славные достижения
I know the wonderful achievements of the 9000 Series, but...
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но....
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
We're fortunate to have the services of Colonel Steiger whose achievements in the Congo, Nigeria and more recently, Bangladesh must be well-known to you.
К счастью, для этого у нас есть полковник Стейгер, чьи достижения в Конго, Нигерии и, совсем недавно, в Бангладеше должны быть вам хорошо известны.
My dream achievements are a reality to me who dreams them.
Мои изменения в снах для меня, их сновидца, реальны.
And when they learn of our achievements, their patriotism will be refired.
И когда они узнают о наших достижениях, их патриотизм возгорится снова.
So... you ARE from the future, and I, for all my achievements, am only remembered as a war criminal!
Итак... вы из будущего, а я, несмотря на все мои достижения, запомнился только как военный преступник!
Only when become of common possession the achievements of knowledge and of progress, then we can finally talk about new achievements of civilization.
Только когда у народа будут права на знания и плоды прогресса - можно будет говорить о новых завоеваниях.
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground.
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
There may be engineering on a scale that dwafts our proudest achievements.
Может быть, это масштабные сооружения, перед которыми померкнут наши лучшие достижения.
It was to inspire all his great achievements.
Этим вдохновлялись все его величайшие достижения.
The intellectual achievements of antiquity had few practical applications.
Интеллектуальные достижения античности имели мало практических применений.
We have achievements, but we also have problems.
Мы достигли определённых успехов, но у нас есть также и некоторые проблемы.
It's all right, but I feel something's missing I'd like a change, some achievements I don't know what, something different I'm working, but most important, I have two children
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает Мне бы хотелось перемен, каких-то достижений Я не знаю что, что-то другое
The poor have always been the favourites of God and his Saints, but I believe that it's one of the special achievements of grace to sanctify the whole of life.
Бедные всегда были любимыми детьми у бога и святых, но я полагаю, что можно и должно достигнуть такой благодати, чтобы принимать жизнь целиком,
Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
РИМ... сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
These gold medallists Have done amazing achievements.
Эти золотые медалисты совершали удивительные подвиги.
Despite your achievements, you have always been humble and obedient to me.
Несмотря на твои успехи, ты всегда отличался скромностью и послушанием.
I read about the achievements of the ancient Bajoran civilization in my fifth grade reader.
Я читал о достижениях древних баджориан в одном из учебников за пятый курс.
Ain't it nice to know Satan's keeping up with all these new, technological achievements,... what a little busy beaver he is!
Правда, приятно знать, что Сатана держит руку на пульсе технологических достижений? ... Надо же, какой он занятой!
Curzon was decorated many times for his diplomatic achievements but no honour touched him as deeply as yours.
Курзона не раз награждали за его дипломатические достижения, но честь, оказанная ему тобой, превзошла все остальные награды.
No, I mean recognition of my abilities, of my achievements.
Нет, я о том, чтобы узнали о моих способностях и достижениях.
And what achievements are these?
А какие у тебя достижения?
And that while we commemorate the-the greatness of these events... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements and leaps possible.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
All great achievements arose from dissatisfaction.
Все великие достижения являются плодами неудовлетворенности.
It's a monument to 20th-century achievements.
Это памятник славным достижениям 20 века.
As Mike's best man I've got to say something about his achievements.
Как шафер Майка, я должен сказать несколько слов о его достижениях.
Despite all of his achievements, did he ever stop being a Doctor?
И после всех этих успехов он перестал быть доктором?
With the achievements of last year and the Chinese trade agreement on the horizon.
Наоборот. При достижениях прошлого года и с торговым договором с Китаем на горизонте.
- One of the greatest achievements.
Одно из величайших творений человека...
The JWV argued that their achievements have been fighting wars.
Еврейская ассоциация ветеранов аргументировала тем, что их достижения заключаются в ведении войн.
I took this meeting out of respect for your achievements.
Я встретился с Вами только из-за Ваших заслуг.
Now, these laws, because they're so trustworthy, they enable incredible technological achievements.
А законы настолько надёжные, что уже сейчас они... сделали возможными немыслимые технологические достижения.
I highly respect your achievements. I'll keep track of your further career.
Я преклоняюсь перед Вашими достижениями и буду и дальше следить за Вашей спортивной карьерой!
But Nash achievements, zero.
А что сделал Нэш? Ничего.
You know, I felt that I was in the presence, really... of a new kind of talent... somebody who had absorbed... the 20th-century revelations and achievements... in terms of dream theory.
Знаете, я чувствовал, что наблюдаю действительно новый вид таланта... кого-то, кто впитал... открытия и достижения ХХ-го века... в области теории сновидений.
Proud parents, what kind of empty people need to validate themselves through the achievements of their children?
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
We are the proud parents of a child whose self esteem is sufficient that he doesn't need us promoting his minor scholastic achievements on the back of our car.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
The secret lies in the enduring power of our achievements,..
Секрет кроется в несокрушимой силе наших достижений,..
La Boheme is one of man's great achievements and should not be missed.
"Богемия" - один из шедевров культуры, и грех пропускать.
Now, I don't need to live vicariously through your achievements.
У меня нет зависимости от твоих успехов.
Looking at all that history... and reflecting on the achievements... of people long ago put things into perspective.
Взгляд на этих людей и их достижения, которые они совершили, ради будущего.
"It was only thanks to the achievements of contemporary medicine that it could be born."
"Только с помощью современных средств медицины он смог появиться на свет".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]