English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Adapted

Adapted translate Russian

272 parallel translation
Adapted by Henrik Galeen.
Сценарий Хенрика Галеена
I agreed to do this film in 40 days I've adapted to the worst working conditions
Я согласился снять этот фильм за 40 дней, я приспособился к невозможным условиям работы!
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
Others... adapted themselves to the new situation.
Другие же... приспособились к новому порядку.
subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru
English subtitles from the Criterion Collection DVD adapted and retimed by idiotoff for DivXClub.ru Перевод на русский – GrayEnot Корректура – kvk, Seenbad, Yule DivXClub.ru 18.07.2003
This film was adapted from Diderot's novel of the same name.
Этот фильм - адаптация одноименного романа Дидро.
Rochefort isn ´ t Paris, and I haven ´ t adapted yet.
Рошфор - это не Париж, и я еще не обжился здесь.
The Civil Service, he adapted immediately.
Он подал в отставку в госслужбе. Он мгновенно приспособился.
He has adapted himself admirably to our procedure.
Он восхитительно вписался в наш процесс.
In you go! Manuscript Adapted on the novel "Ön sjunker" by Clas Engström
По мотивам романа Класа Энгстрёма.
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures.
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
I adapted my ship's frequency modulator and projected myself forward as far as I could.
Я приспособил модулятор частоты своего судна и отправил себя вперед так далеко, насколько я мог.
Adapted from the novel Jean de Berg ( Catherine Robbe-Grillet )
По одноименному роману Жана де Берга ( псевдоним Катрины Роб-Грийе )
An adapted-for-television version of "Anna Karenina"... where she's Count Vronsky and I'm Anna.
Телевизионная обработка "Анны Карениной"... она - граф Вронский, а я - Анна.
Very mature, very mature, well-adapted individuals.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Yes, well, it's adapted remarkably well to our atmosphere... considering its nutritional requirements.
Он хорошо приспособился к нашей атмосфере, учитывая требования питания его организма.
I've adapted the device to explode by remote control.
Я снабдил это устройство дистанционным управлением.
But he really believed that one day human beings would launch celestial ships with sails adapted to the breezes of heaven filled with explorers who, he said "would not fear the vastness of space."
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
I merely had them adapted to my particular needs.
Я всего лишь приспособил их под свои конкретные нужды.
So that's why you adapted the Pharos Project.
Так вот почему вы внедрили проект "Фарос".
Like the rest of this verminous planet, you adapted to your situation to survive.
Как и все остальное на этой отвратительной планеты, вы адаптировались к вашей ситуации, чтобы выжить.
Cottafavi adapted Lady with Camelia.
Коттафави снимает "Даму с камелиями".
humans are less adapted to their environment.
люди хуже адаптированы к окружающей среде.
These men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined and better adapted to the work that every lobe has to do than the lobes of any other race!
Эти люди сказали мне, что мочка уха среднего Англичанина короче,.. более четкой формы и лучше приспособлена к выполнению своих функций,.. чем мочка уха представителей других рас.
Have you adapted to your new body yet?
Так здорово двигаться настолько свободно.
Also it was difficult for him to be adapted to the standards of day by day.
Он тоже с трудом соблюдал глупые стандарты суетного мира.
Because while the University here in Cambridge it recognizes the strenuous work of his masculine students, it is still not adapted a delivery of diplomas for women.
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
You have adapted, haven't you?
Ты привыкла, не так ли?
Original Rip By QUASARHEAD English Subtitles Translated by TOTODILE _ GUY Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
небольшое ИМХО серия игр Street Figter лучшее, что было придумано из 2D-файтеров остальное все либо подражание, либо жалкое подобие ах, да! Кен Мастерс - самый лучший виртуальный боец - _ ^ не выключайте пока дальше еще небольшой эпизод
With your permission, sir I'd like to begin tests to see if the technique can be adapted to our warp drive.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
Those who survived have adapted to a new world.
Те, кто выжил, приспособились... к новому миру.
I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little compliments as may be adapted to ordinary occasions. But I try to give them as unstudied an air as possible.
Иногда я занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь по возможности, чтобы они не звучали как заученные.
I think we adapted that to "Nirvana Changes Everything."
Я думаю мы изменили её на "Nirvana меняет всё."
Captain, they have adapted.
Капитан, они приспособились.
They've adapted.
Они приспособились.
- They've adapted to our weapons.
- Они приспособились к нашему оружию.
He adapted his freezing technology to reverse the disease.
Криогенные технологии помогли Фризу остановить болезнь.
Her Borg shields are fully operational and they've adapted to our phasers.
Ее борговские щиты полностью функциональны и они адаптировались к нашим фазерам.
It comments out adapted, gives returns, irritate to me, but it does not do anything.
Он ничего не сделал. Разве что, стоял и раздражал меня.
I've adapted the astrometric sensors to penetrate the Borg force field.
Я адаптировала астрометрические сенсоры, чтобы проникнуть внутрь силового поля борга.
The emitter has been adapted to function as part of his central nervous system.
Эмиттер был адаптирован, чтобы действовать как часть его центральной нервной системы.
It appears your cranial implants have adapted and created a secondary transceiver.
Похоже, твои черепные имплантаты адаптировались и создали второй трансивер.
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
A Starfleet protocol I adapted.
Я адаптировала протокол Звездного Флота.
They've adapted.
Они адаптировались.
They've adapted to our transport frequencies.
Они адаптировались к нашим транспортным частотам.
I think what is adapted to do a toast to our dear and died friend, Monsieur Andrew Marsh.
месье Эндрю Марша.
Original Rip By QUASARHEAD English Subtitles Translated by TOTODILE _ GUY Adapted To QUASARHEAD`s Rip By REREBOY
перевод и тайминг : cynick cynick @ inbox.ru 2007г.
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Subtitled by :
Russian Subtitles Adapted by Адаптация : Gelula / SDI

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]