English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Admission

Admission translate Russian

662 parallel translation
That looks like an admission of guilt.
Это выглядит как признание вины.
"There's an elevator included in the price of admission."
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
Leading to the top... there is a staircase of over 1,000 steps... but there is an elevator included in the price of admission.
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
— | t's included in the admission fee.
font color - "# e1e1e1" - Это включено в плату за вход.
You think that your admission of guilt will erase everything?
Вы признались, и все прощено и забыто?
I made an admission to myself tonight.
Этой ночью я кое в чем сознался самому себе.
An admission that I thought I ought to make to you also since it concerns you.
Это признание касается и тебя.
What sort of admission?
Что ты хотел сказать?
What would be this if it did not have admission card?
- Что может быть если нет заявки?
Well, boys, a man of my years hates to make an admission like this but a Miss Phinlay is living in my cottage on the river.
Человек в моем возрасте не любит такие признания, но... У меня есть подруга, мисс Финли. Живет в Колледж Ривер.
- Arrange for your admission to the hospital immediately.
Я немедленно организую вашу госпитализацию.
- No admission?
Признания нет?
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
Heard Priest Tayama has raised the admission.
Говорят, настоятель Таяма поднял входную плату.
- I counted the admission fees.
— Я подсчитал входную плату.
By your own admission, you're only here because you couldn't get a job stateside!
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома!
That would be an admission!
Мы же признаемся таким образом!
- Your admission card.
- Вот приглашение.
Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission.
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться
That's quite an admission, coming from you.
Ты меня все больше удивляешь.
One should charge admission.
За это следовало бы взимать отдельную плату.
Soon as we pick him up we'll send him over for emergency admission.
Как только заберём мы срочно его госпитализируем.
And by your own admission, you observed and photographed the entire operation... from a hotel window no closer than a block away?
По вашему же признанию вы явились свидетелем операции и даже фотографировали всё это из окна отеля.
Either people with faith or an eye weakness. Besides that, no admission.
Либо верующие, либо близорукие, других - не надо.
Perhaps if you reduced the price of admission!
Может, если вы уменьшите плату за вход!
He has provided money for your admission.
Он нашёл деньги на Ваш вступительный взнос в другой монастырь.
I'm fully aware that the admission of Coridan is a highly debatable issue, but you won't solve it here.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
How do you vote on the Coridan admission?
Как вы проголосуете о приеме Коридана?
- We favour admission.
- Мы за принятие.
What matters is not the admission of violence but the progressiveness of the violence.
Вопрос не в принятии жестокости а в непрекращающейся жестокости.
We ought to put them in a cage and charge admission to see them.
Можно его посадить в клетку и брать деньги за показ, как в зоопарке.
To make a long story short... genius took the law school admission's test... but didn't score high enough to get into Harvard.
Короче... наш гений сдал вступительный экзамен, чтобы поступить в law school однако не набрал достаточно баллов, чтобы пройти в Harvard.
Each new lie in advertising... is also the admission of the preceding lie.
Каждая новая ложь рекламы - это также признание её предыдущей лжи.
They got into automobiles which bore them to Long Island, and somehow they ended up at Gatsby's door, come for the party with a simplicity of heart that was its own admission ticket.
Они садились в автомобили, везущие их на Лонг-Айленд почему-то останавливались именно у дверей Гэтсби и заходили на вечеринку с простодушием, служившим им пригласительным билетом.
OR ANY OF THOSE PATIENT TRICKS. IT IS AN ADMISSION OF CULPABILITY. I'M SORRY.
Доктор Вилбур, извините меня, но это не отрицание и не противодействие, и ни одна из обычных уловок пациентов.
Admission is seven korunas.
Входной билет - семь крон.
But for me, the price of admission death is beyond my means.
Но для меня плата за вход смерть это не зависит от меня.
In the Exchange Hall. Admission by ticket only, 5 talmars.
В Обменном Зале, вход только по билетам, цена билета 5 талмаров.
Outpatient admission, identity unrecorded.
Амбулаторный прием, личность не записана.
[ Admission only through the checkpoints.
[ Проход только через КПП.
I am about to extract a momentous admission.
Я близок к совершению важного открытия.
- We demand admission!
— Мы требуем внимания! — Сейчас-то что?
Have you brought Trevor for admission?
Привёз Тревора для оценки?
"Confidential referral form for admission to special unit."
"Конфиденциальное направление в специальное учреждение"
She convinces the conservative staff at the hospital... to allow her to pursue a study of the new admission.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
Admission is charged for twice-daily demonstrations... of Leonard's stunning prowess.
Дважды в день проводится демонстрация... ошеломляющего мастерства Леонарда.
To examine Cirinna and state that he has acute cardiopathy and needs urgent admission to a private hospital.
Чтобы я провел обследование и подтвердил, что Черино страдает острой сердечной недостаточностью, что его немедленно надо перевести в клинику.
She has been comatose since her admission and is unable to have spontaneous respiration.
Сканирование показало обширные кровотечения. Она находилась в коме с момента поступления и была не в состоянии самостоятельно дышать.
These give admission to check into every detail Of your private life.
Дав тем самым согласие на тщательное изучение вашей личной жизни.
By your own admission, you don't know whether you did or didn't.
По вашему собственному признанию, вы не знаете, убили вы их или нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]