English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Adolescent

Adolescent translate Russian

259 parallel translation
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Adolescent to her toes And good heaven, how it shows
С головы до ног, и, Господи, как она это доказывает,
- Look I...'... some adolescent, stupid moron...
- Послушайте, я какой-то инфантильный, глупый придурок...
Those adolescent martyrs typical of Antonello.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
We're in the hands of an adolescent.
Мы все в руках подростка.
Anyway, this homosexual flirtatiousness is so adolescent.
В любом случае, все эти инсинуации насчет гомосексуализма - подростковый инфантилизм.
Mary, you wouldn't think my idea was bad... if you read my copy of Post-Adolescent Social Trauma. Well, fine, I will. Lend it to me sometime.
Всё мне постоянно заказывали напитки, а я не возражала, потому что не могла решиться вернуться сюда... и попрощаться со всеми вами.
When I was still an adolescent, I saw him die, on a summer holiday.
Когда я был еще подростком, я видел, как он умер, во время летних каникул.
Jan, that is so adolescent.
Джен, это так по-подростковому
- We are adolescent.
- Мы и есть подростки.
Real adolescent, fashionable pessimism.
Настоящий юнный, стильный пессимизм.
Adolescent stars, like the Pleiades are still surrounded by gas and dust.
Юные звезды, такие как Плеяды, по-прежнему окружены газом и пылью.
I mean, here's a study of an adolescent, saddled with children, who falls in love with a criminal.
Я имею в виду, вот рассмотрим девчонку-подростка, обремененную детьми, которая влюбляется в преступника.
Since you so graciously allowed me to read your magnum Southern opus, your puling, adolescent self-pity for your poor dead mother.
Поскольку любезно позволил мне ознакомиться с твоим великим творением, с твоим подростковым нытьем по несчастной усопшей матери.
For her, fame and recognition are empty rewards... and do not live up to the adolescent fantasies... that prompted her ambition.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
He is so disarming. Like a child... an adolescent.
Он такой растерянньiй, как ребенок, подросток.
Adolescent anxiety.
Переходный возраст и все.
All those bursting adolescent hormones.
Эти разыгравшиеся гормоны подростков.
I'll always be an adolescent trapped in the body of an adult.
Проклятая работа! Я вечный подросток уловлен в теле взрослого человека.
That's what all that adolescent macho, male posturing and strutting in bars and locker rooms is all about.
Вот что с этими юными мачо, мужланами-позерами и барыгами баров и раздевалок, вот что происходит.
You have to grow up and forget the adolescent fantasies about how exciting life will be.
Надо повзрослеть и забыть эти детские фантазии о сказочной жизни.
He spent time in a state mental hospital, treated for post-adolescent schizophrenia.
После окончания средней школы, он попал в государственную психиатрическую больницу, где лечился от пост-юношеской шизофрении.
Typical adolescent stuff.
Типичный подростковый кризис.
Is Josh giving you shit'cause he's going through... his post-adolescent idealistic phase?
В чём дело? Тебя грузит Джош, из-за того, что застрял в фазе юношеского идеализма?
Every time he turns his eyes towards this past, the other, the adolescent, the stranger who encounters him remains to populate his perplexities.
Сколько бы раз он ни взглянул на это прошлое, другой, молодой, который его встречает, остаётся преумножать его недоумения.
When I say a quick workout, I don't mean a sort of hairy-handed adolescent...
Когда я говорю заскочу на минутку, это не значит. что я буду там делать то, от чего на ладонях растут волосы...
For God's sake, it's the behaviour of a pouting adolescent.
Во имя Всевышнего, так ведёт себя надувший губы младенец.
"The only thing worse than the mindless adolescent direction was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king."
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"The only thing worse than the mindless, adolescent direction..."
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры..."
Destroy it, and end these adolescent notions... of love and redemption.
Разрушьте его, и покончите с этими подростковыми глупостями... про любовь и искупление.
That whole bloody little adolescent game with Joanna.
О твоих дурацких играх Джоанной.
Adam may still be a adolescent but you've got responsibilities.
Может, она была рада, что он умер? Нет.
Well, what you need is some summertime adolescent high jinks.
Тебе нужно немного летнего подросткового веселья.
But this adolescent behavior makes me question my faith in you both.
Но это ребяческое поведение заставляет меня подвергнуть сомнению мою веру в вас обоих.
Or you can just never set foot inside a mall for the rest of your sorry adolescent life.
Или ты больше никогда в своей жалкой жизни не ступишь на порог магазина.
I'd rather they think I'm just caught up in a baseball game than pursuing an adolescent rivalry.
Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством.
He calls it an adolescent rivalry, but Solok keeps it going.
Он называет это юношеским соперничеством, Но Солок продолжает.
As an adolescent, he lived on the streets for a while.
В юности он жил на улице некоторое время.
More and more doctors say this frustration can lead to acts of violence, whose reality the adolescent cannot separate from its intended drama.
Многие врачи говорят, что отчужденность общества. Выливается в конечном итоге в насилие либо над собой, либо над окружающим.
It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
An adolescent Ethros.
Молодым демоном Этрос.
Stop acting like an adolescent!
Прекрати вести себя как подросток!
Adolescent angst is very normal.
- Подростковая тревога - более чем нормально.
I can't believe we're negotiating with adolescent drones.
Не могу поверить, что мы ведём переговоры с дронами-недорослями.
They are contemptuous of authority, convinced that they are superior- - typical adolescent behavior for any species.
Их пренебрежение к авторитету, убеждение, что они высшие - типичное юношеское поведение любых видов.
I live in the world of professional politics and you live in the world of adolescent tantrum!
Потому что я живу в мире профессиональной политики, а Вы живете в мире подростковой истерии!
His adolescent dream of becoming a documentary filmmaker was a thing of the past.
Его юношеская мечта стать кинодокументалистом исчезла.
- You're such an adolescent.
- Какой ты маленький.
Typical adolescent crap.
Типичен для подростков.
He thought he was the king of Brenda, which is such adolescent shit as if you could know somebody for a few months and replace their whole life.
Он считал, что для Брэнды он король, что само по себе полная чушь. Как будто за несколько месяцев можно узнать человека и изменить его жизнь.
Are you a confused adolescent desperately seeking acceptance from an undifferentiated ego mass that demands conformity? Wow, that sort of sounds more like me.
Ого, вот это на меня похоже.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]