English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Adversity

Adversity translate Russian

161 parallel translation
- into the valley of the shadow of adversity.
-.. в долину затаённых невзгод.
The valley of the shadow of adversity.
Долину затаённых невзгод.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
A gentleman's dignity blossoms in adversity.
Достоинство джентльмена в его снисходительности.
That kind of humour in the face of adversity keeps America strong.
С носовым платком, да? Юмор перед лицом опасности.
Avaunt all ye powers of adversity!
Прочь, силы бедствия!
We were temporarily allies in adversity.
Мы были лишь временными союзниками в тяжелой ситуации.
She's the sister of our old companion in adversity
Она приходится родной сестрой нашему давнему товарищу по несчастью
But the best of us find strength... in such adversity... as you know.
Но лучшие из нас проявляют силу... в таких обстоятельствах, ... как вам известно.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
It is one of those women what they show best his in the adversity.
Она из тех женщин, достоинства которых проявляются в беде.
He greets the day with a smile and confounds adversity with a kind word.
Он встречает день улыбкой И отводит беду Добрым словом.
Not know of the marriages I've seen break face of adversity.
Я видел как многие пары сдавались перед трудностями и всё заканчивалось полным непониманием.
It's amazing how through all this adversity, we managed to stick together.
Просто невероятно, что после всех наших неприятностей [Skipped item nr. 271]
Myrtle J. Mussburger did not raise her boy to go knock-kneed at the first sign of adversity.
Мертл Джей Массбургер воспитала сына не для того, чтобы какой-то недотепа обставил его.
To triumph in the face of adversity.
И праздновать победу перед лицом напасти.
She soldiers on under adversity.
Она слишком упряма, что поделаешь.
Most of the species we've encountered have overcome all kinds of adversity without a Caretaker.
Большинство известных нам рас справились со своими бедствиями без Опекуна.
Thirdly, for the mutual society, help and comfort that the one ought to have of the other, both in prosperity and adversity, into which holy estate these persons present come now to be joined.
В-третьих, для совместной жизни, помощи и поддержки, который один дает другому для общего процветания и благополучия. В этом святом храме соединяю ваши руки и называю вас мужем и женой.
Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send you... as a husband should live with his wife... until death do you part?
Будете ли вы любить и почитать ее... в процветании и невзгодах... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам... как муж должен жить со своей женой... пока смерть не разлучит вас?
Maybe we have forgotten how to deal with adversity.
Может, мы забыли, как справляться с бедствиями.
Psychic surgery has always faced adversity.
Психическая хирургия всегда была в стесненном положении.
Of course, that kind of adversity builds character.
Конечно, такие приключения закаляют характер.
The Book of Proverbs says "A Companion is born for adversity".
В Книге Аксиом говорится, что Сподвижник прибыл в мир для помощи нам в трудные времена!
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
Цветок, распустившийся в непогоду, это редчайшая драгоценность.
As they skate off, one thinks about a team that conquered adversity, overcame the odds, a team that defied the critics, a team that...
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
Humans are very good with a little bit of adversity.
Люди проявляют себя лучше всего, когда ощущают давление.
When we put on this uniform, Mr. Hornblower, we entered into a life of adventure and adversity.
огда мы надеваем эту униформу, мистер'орнблауэр, мы вступаем в жизнь, полную риска и опасностей.
All those bells of adversity all those bells of felicity
Все эти колокола, Вестники счастья И несчастья,
- I'm trying to tell you about overcoming adversity.
- Надо преодолевать трудности.
You daddy stared adversity in the eye, Hardy, and he beat it back with a broom.
Он смотрел в лицо неприятностям, и он победил их метлой.
Happy the one who triumphs over adversity
Счастлив тот, кто преодолевает невзгоды.
If you're going to be a starship officer, you've got to accept that adversity comes with the job.
Если вы собираетесь быть офицером звездолета, вы должны принимать все несчастья, связанные с этой работой.
This was a guy to root for, that overcame adversity and made a life for himself.
Вот тот парень и был источником поступков, агент Скалли. Это был парень, который преодолел несчастья... и изменил жизнь для себя.
BUT, AS THEY SAY, OUT OF ADVERSITY, YOU KNOW, COMES KNOWLEDGE, AND... I'VE LEARNED TO PUT MY FEARS ASIDE, AND JUST...
Но, как говорят, с неприятностями приходит знание, и я научился справляться со своими страхами и обретать безмятежность среди хаоса.
But you fought back against adversity... just like your Indian brothers.
Но ты поборол все невзгоды, прямо как твои индейские братья.
He's a writer. They thrive on adversity.
Им полезны потрясения.
My fellow Americans, in this time of adversity we are being offered a moment.
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
People love to read about triumph over adversity.
Люди любят читать о победе над несчастьем.
Only a few hours ago, I received word that a small group of people survived in New York City against all odds and in the face of tremendous adversity.
Только несколько часов назад, я получил известие от маленькой группы людей Выживших в Нью-Йорке. несмотря на всю вероятность И перед лицом огромной напасти.
As the saying goes, "The best blaze brightest in adversity."
Знаешь, есть пословица : "Глаза бояться, руки делают!"
Remember, the marathon is not without adversity...
Помни, марафон не может быть без неприятностей, без боли. Так не бывает.
I confronted adversity.
Я столкнулся с бедствиями.
The way they dealt with adversity, conducted illicit affairs, endured domestic dramas, and planned romantic conquests.
Они так преодолевали трудности, заводили скандальные романы, переживали семейные драмы СВИДАНИЕ С МАЙКОМ! и планировали романтические победы.
The triumph of belief and determination over adversity.
Триумф веры и решительности над бедами.
Always facing adversity with a smile and a cynical remark.
Всегда встречал напасти с улыбкой и циничным замечанием.
Attack adversity head-on.
Держать голову прямо не смотря ни на что.
The union of husband and wife in body, mind and spirit is intended by God for their mutual joy for help and comfort given one another in adversity and prosperity and with the sense of responsibility for this fragile Earth our island home.
Единение мужа и жены в теле, душе и духе предназначено Вогом для их совместной радости,.. ... ради помощи и утешения друг друга в болезни и здравии и с чувством ответственности за эту хрупкую Землю,.. ... наш дом.
... overcoming adversity. You're riding a star, so don't turn back.
Они уезжают во Францию на следующей неделе.
- Onlyyou can save me from adversity!
- Беппе!
Your courage and teamwork and friendship through adversity.
Ваше мужество, дружба и взаимопомощь в самых трудных условиях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]