English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Airy

Airy translate Russian

56 parallel translation
In some nice cool, airy nightclub, I suppose.
В каком-нибудь ночном клубе, я полагаю.
From - being human. From feeling my sight weakened by eyes, my hearing muffled by ears, and my thought, my light, airy thought, cabined by the windings of a brain.
Быть человеком... запуталась в лабиринте извилин.
All wheatfields, first-class land cool and airy and five hundred hectares of vineyards and olive groves at Gibildolce
Лучшие на нашем острове. Там прекрасный климат и более двух тысяч акров виноградников и оливковых плантаций в Чиппидодже.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Three civil brawls, bred of an airy word
Три раза под влияньем вздорных слов
That sounds a little airy.
Лу, может перекусим гамбургером?
To work mine end upon their senses that This airy charm is for,
Чтоб ею исцелить безумцев бедных,
Wait a minute, this is all very airy-fairy.
Минуточку, все это шито белыми нитками.
Mrs. Liang says this room is airy and has plenty of light and it would be the perfect place for an exercise bike.
Миссис Лян говорит, что в этой комнате просторно и много света, и что это может быть прекрасным местом для велотренажера.
Personally, I'd recommend something light and airy... to complement the charming atmosphere of your home.
Лично я рекомендую что-нибудь светлое и воздушное дабы дополнить чарующую атмосферу вашего дома.
Her eyes in heaven would through the airy region... stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
А в небе заструят сиянье очи,... И утренние птицы запоют,... Решив, что сумрак ночи миновал...
It's nice and airy.
Оно красивое и воздушное.
"Would through the airy region stream so bright " That birds would sing and think it were not night "
Такие лучезарные потоки, Что птицы бы запели в ночь не веря. "
A bit too light and airy for my liking.
- Как-то тут слишком светло и просторно.
And I shall purge thy mortal grossness So that thou shalt like an airy spirit go.
Я так очищу смертный остов твой, Что ты, как дух, взовьешься над землей.
- It's so airy!
- Здесь такой свежий воздух!
As you can see, the living room has plenty of natural light. Very airy.
Как вы можете видеть, гостиная наполнена естественным светом.
She walks around with her odourless deodorant, her airy-fairy come-as - you-are propaganda when she is just as superficial as they come.
Она расхаживает со своим дезодорантом без запаха, и ее мечтательность придет как твоя пропаганда когда ей так же кажется что они придут.
Airy, everyone is raving about your performance.
Эри, все тобой просто восхищаются.
- Perhaps, Airy...
- Возможно, Эри...
- Airy...
- Эри...
Airy hesitation. He tucks his wallet away.
Слегка неуверенно он убирает бумажник.
The modern school is light and airy with large windows and good ventilation.
Современная школа - светлая и просторная, с большими окнами и хорошей вентиляцией.
Would through the airy region stream so bright... that birds would sing and think it were not night.
Небес такой бы разливали свет... в воздушных высях что запели б птицы принявши ночь за день.
It gives the dough its light, airy texture.
Это делает тесто лёгким и воздушным.
No more than airy confections.
Это были просто весёлые безделушки.
It is very airy, very soft, right?
Он очень лёгкий, очень мягкий, ведь так?
It's, like, airy.
Это, как ветер.
And all the swaddling and strapping that constricts the freely-flowing and God-glorifying bounty of belly and breast! Of airy buttock...
Все эти свивальники и шнуровки, что стесняют божественные дары свободно колышущихся грудей и живота!
It will be this grand, dramatic, but very light and airy ball gown.
Это будет драматичное, яркое и воздушное вечернее платье.
Spare me your airy-fairy, namby-pamby, care-in-the-community, human-resources, left-wing bullshit.
Избавь меня от всех этих "я чудо-фея" "ути-пути", "забота об обществе", и прочего бреда, который несут в отделах кадров и в левых партиях.
It's so airy.
Полно воздуха.
To keep things light and airy and beachy and neutral?
Чтобы всё оставалось светлым, свежим и сероватым?
It's somewhere in that airy little head of yours.
Все эти воспоминания спрятаны в твоей ветреной головке.
It's so light and airy and the ceilings are so high.
Она такая лёгкая и воздушная, и потолки такие высокие.
It should be airy, you sing like a mammoth!
Все должно быть воздушно. А ты ревешь, как мамонт.
This new development will be light, clean, airy.
Эта новая застройка будет светлой, чистой, просторной.
Upstairs is gonna be light and airy.
Наверху будет больше света и воздуха.
He says it's light and airy, high up, so nobody can see inside.
Он говорит, здесь светло и воздушно, так высоко, что никто не сможет заглянуть в окно.
I do not airy.
Я не преувеличиваю.
Calder's work in this period was marked by heavy use of sheet metal painted to look deceptively airy.
Работа Колдера в этот период был отмечена на интенсивном использовании из окрашенного листового металла смотрится обманчиво лёгким.
Airy.
Много воздуха.
The attic's so nice and airy and you'll be away from all of our fuss and bother.
На чердаке очень славно, свежий воздух, и ты будешь вдали от нашей суеты и шума.
Stuart restoration is but an airy hope, my laird.
Возвращение Стюартов - всего лишь мечта, лэрд.
None of this airy-fairy pottering around.
Ни один из них, воздушные феи носятся вокруг.
If we move it to the fashion floor, the whole thing will have a more modern, airy feel.
Если мы перенесём это на модный этаж, всё станет более современным и воздушным.
Airy.
Воздушная.
Something light, airy.
Легкое, воздушное.
Three civil brawls,..... bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague,..... have thrice disturbed the quiet of our streets.
Три раза под влияньем вздорных слов,
But there was nothing airy-fairy about it.
Но в этом не было ничего воздушно-волшебного.
Airy...
Лёгкость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]