Ambition translate Russian
1,072 parallel translation
You have no ambition.
У тебя нет амбиций.
Been my ambition for years.
я этого хотел много лет.
So at last you've achieved your ambition, eh?
Наконец ты достиг своих высот, а?
In my belief, Custer's hate for the Indians and his ambition had combined on him.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
Getting a job is not my ambition.
Я ищу работу не потому что мне так хочется.
I gather you have some ambition beyond that of associate producer. Well, just, you know, wife and mother.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но я не думаю, что "крошечная мелочь"
Thou wouldst be great art not without ambition, but without the illness should attend it.
Ты полон честолюбия но тыб хотел не эамаравши рук воэвыситьсяи согрешить беэгрешно
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
Как шалый конь взовьется на дыбы желанье власти, и валится, споткнувшись, в тот же миг.
Attila's greatest ambition was to become emperor of the two Empires and of the world.
Его главным стремлением было стать владыкой двух империй и всего мира.
We have no ambition to conquer any cosmos.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Well, it's a harmless enough ambition, I should have thought?
Ну, это безобидные стремления, ведь так?
But his greatest ambition is to shake hands with President Kennedy.
Он мечтает пожать руку президенту Кеннеди.
But for a few seasons more he would have to curb his ambition and content himself as whipper-in.
Но еще в течение нескольких сезонов ему придется обуздать свои амбиции и быть пока лишь помощником выжлятника.
No ambition.
Никакого честолюбия.
What if I just stayed here and ruined your ambition
А что, если я останусь здесь, И тогда весь твой грандиозный замысел рухнет!
But you've got guts and you've got ambition and that gives you a head start.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Well, you've got to have ambition.
Ну, ты должен быть честолюбив.
My only ambition at the moment is to return to my squadron.
Мое единственное стремление в настоящее время - я должен возвратиться к моему эскадрону.
He's always had great ambition.
Он всегда был не в меру честолюбив.
A folly conceived out of arrogance through overweening ambition.
Глупая мечта! Плод твоего самомнения и раздутых амбиций.
That Giorgio, as my father would say, is someone who has ambition in life.
И как сказал бы мой папаша, Джорджио, это парень с амбициями.
- I don't think he has personal ambition.
- Не думаю, что у него есть личные амбиции.
That's laziness, or lack of ambition.
- Это из-за лени либо отсутствия амбиций.
And you, you don't have any ambition?
А у тебя, разве нет никаких амбиций?
Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond...
Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше...
It's my ambition to be known as the old general who lives with his sister.
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
It is therefore my ambition to see you married... as soon as is decently possible.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
My child, your hatred is nothing compared to my ambition.
Мой ребёнок, ваша ненависть - ничто по сравнению с моими амбициями.
As for your ambition to become Tax Master General, after this, forget it!
После этого можешь ставить крест на своих честолюбивых планах стать начальником налоговой службы.
She underestimated your ambition.
Лила недооценила твое честолюбие.
True, until now I lacked ambition, probably because I was alone.
Действительно, до сих пор я был недостаточно амбициозен, возможно, потому что я был один.
The universe is not required to be in perfect harmony with human ambition.
Вселенная вовсе не обязана идти на поводу у наших амбиций.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Ambition, everyone agrees, she's the perfect wife for a painter.
Тщеславие. Все считают, что она - идеальная жена для художника.
- Pella's ambition to take Scorpio.
- Пелла намеревается забрать "Скорпион".
Consuls, this man is known to me, as is his ambition.
Консулы, этот человек известен мне своими амбициями.
My only ambition is to stop you, Melkur!
Моя единственная амбиция - остановить тебя, Мелкер!
Right, let's say I am obsessed by ambition.
Ну хорошо! Допустим, мною движут непомерные амбиции.
If he can't obtain love, he can fall back on ambition.
Если он и не может получить любви, он может, например, сделать карьеру.
But that was out of pure, blind ambition.
Но это всё из-за чистых амбиций.
Envy, ambition
Зависть, честолюбие.
The ambition of the Time Lord will destroy our race.
Амбиции Повелителя Времени уничтожат нашу расу.
I tested his ambition by suggesting... that he might buy a set of distinguished drawings of it.
Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома.
I got ambition.
У меня есть честолюбие.
But her one ambition...
Но у нее была одна мечта....
You think they should've chosen you, Thrush? ( All laugh ) A man twisted by unbridled ambition. ( All ) Huh?
Что, думаешь, они выберут тебя, человека с гигантскими амбициями, человека несравнимой жадности, человека...
The story of a priest driven by ambition.
Измученные желанием.
... while ambition lights the road to Rome.
... и амбиции освещают дорогу в Рим.
The story of a priest driven by ambition.
История священника, находящегося во власти амбиций.
You make it sound like your life's ambition.
Он занимается рубкой тростника в Северном Квинсленде.
My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from.
И зарабатывать деньги на сахаре. Мне кажется, это и есть мечта вашей жизни? Да нет.