English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And at the end of the day

And at the end of the day translate Russian

295 parallel translation
" and at the end of the day, not one living thing shall be left alive.
" и в конце дня, ни одно живое существо не останется живым.
And at the end of the day... they finally came to see me with the pictures.
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
the money is not a problem, but we do not know I do not want buliæ and at the end of the day.
Дело в том, что я не знаю его, он не знает меня. И я не хочу оказаться в конце концов кинутым лохом.
It's like you in a store working the register... and at the end of the day, the shit just add up.
Представь, что ты стоишь за кассой в магазине... и в конце дня подытоживаешь все дерьмо.
And at the end of the day, I think we've made, I think, what is truly our own movie.
И в итоге, мне кажется, мьı сделали, думаю, воистину наш собственньıй фильм.
Whenever one of these corporations is referred to in the journals... you will make a note of it, and consolidate these into a report... which must be mailed at the end of every day.
И если какая-нибудь из этих корпораций будет упоминаться в журналах вы сделаете заметку и внесетё её в отчёт, который вы будете отправлять ежедневно.
Around the Champs-Elysees and the Madeleine, it's 20,000 to 30,000 francs a day, paid at the end of the week.
Работающие вокруг Елисейских полей получают от 20 до 30 тысяч в день. Расчет в конце недели.
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
Избранный имеет право носить священное кольцо целый день и в конце этого счастливого дня ему перерезают горло ножом.
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
At the end of the day, they'd go back to their dormitories and unpack their cases.
А вечером возвращаются в свои спальни и распаковывают чемоданы.
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a paycheck at the end of every week.
В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
I have to go at the end of the day... or tomorrow... and I can't keep coming back and forth.
Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
The brakes on my car went as I was going down the hill to St Looe and the next day a boulder detached itself from the cliff at the end of the garden while I was on the rocks underneath.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма. И на следующий день огромный камень оторвался от скалы в той части сада когда я была внизу, на пляже.
You get a time card, it's clocked in for you every day, and at the end of the week, a pay-check.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату.
Will Milhouse and I be friends at the end of the day?
Будем ли мы с Милхаузом друзьями к концу дня? НЕТ
And so, at day's end, the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated, and students Jimmy Hood and Vivian Malone had been signed up for summer classes.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
I'm not a type of cunt that goes looking for bother. At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime he wanted.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
And, at the end of the day, money will speak for you.
И до окончания дня, деньги будут говорить за тебя
I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
And at the end of that day, he leaned in close to me and whispered, "Will you wait for me?"
А в конце дня он близко ко мне наклонился и прошептал : "Ты будешь меня ждать?"
He asked me to come back and see him again at the end of the day.
Он просил меня встретиться с ним еще раз вечером.
At the end of a long day, you sit back and watch sports.
Ты приходишь домой в конце длинного дня, садишься, открываешь пиво и смотришь спортивное событие.
Jean was my fiancée... the kind of all-American woman who could cook a perfect banana bread... then turn around and reorganize the entire office... and still look great at the end of the day.
Джейн - это моя невеста. Такая совершенная американская девушка,... которая умеет готовить потрясающий банановый хлеб,... потом организовать весь офис и в конце дня выглядеть великолепно.
And I've screamed horrible things to him... a seven-year-old, because he doesn't want... to get in the car at the end of the day.
И я выкрикиваю ему в лицо ужасные вещи... семилетнему... потому что уже стемнело, а он не желает идти домой.
I hope at the end of the day she looks at us and sees I have more money.
Я просто надеюсь, что в итоге она посмотрит на него, потом на меня и поймет... что у меня больше денег.
Because, at the end of the day, you can say something and then it doesn't mean that you can't ever change your mind.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Sometimes I leave the office at the end of the day... and I get into my car and head home... and, 1 5 minutes later, I'm here- - parked in front of this house.
Я вышел из офиса под конец дня... сел в машину и поехал домой... и 15 минут спустя я здесь, у дверей твоего дома.
I mean, it takes all this energy and effort. You have no way of knowing it's going to be worth it at the end of the day.
Понимаете, это отнимает столько энергии и усилий, и нет никакой возможности узнать, вый - дет ли из этого что-то дельное в итоге.
Sexuality and all its dysfunctions are intrinsic to the human experience maybe the one thing we can all relate to at the end of the day. Well, neurosis and the God thing aside.
Сексуальность и все её дисфункции свойственны человеческому опыту, возможно единственное, с чем мы все можем отождествляться в конце концов, ну, не считая невроза и религии.
You bought a car piecemeal, and you pay more for it than you would if you bought the whole thing, and then, at the end of the day, you've got to put humpty dumpty back together again.
Там люди в каких-то странных костюмах, похитили мою сестру, Дальше по дороге, вы можете их задержать.
If we just take it one day at a time... and if you start to get overwhelmed or the kids stage a coup... you call me up, I'm home, end of trip.
Будем продвигаться день за днем. Если ты перестанешь справляться, или они устроят переворот, я сразу домой.
If you must know, Mr. Rinaldi fired me, and I'll be leaving at the end of the day.
Если вам нужно знать, мистер Ринальди уволил меня, и я ухожу в конце дня.
Each time I engineered, and endured, a little chat, either over coffee or drinks at the end of the day.
Каждый раз, когда я проектировал, и терпела, немного поболтать, либо за чашечкой кофе или напитки на к концу дня.
At the end of the day, my girlfriend gets into this taxi... it stops at a light, it's hit, and she...
Сегодня вечером моя девушка сядет в это же такси... оно остановится на светофоре, в него врежется машина, и она...
At the end of every shift, pit boss brings the cash down to the hold of the ship in a locked cashbox, and once a day all the cash is moved down to the counting'room.
В конце каждой сМены, Бригадир-крупье приносит наличные в трюМ катера в запертоМ ящике, а раз в день всю наличность переносят в бухгалтерию.
So that at the end of the day, at the final reckoning, each and every one of those policyholders shall have contributed one penny.
Итоговый результат следующий : Каждый держатель страхового полиса должен будет внести один пенни.
Someone I loved... a making of a movie is a long and exhausting process, but at the end of the day Someone I loved...
"Ту, которую любил".
Whatever our politics, at the end of the day, we're Americans. We bleed red, white and blue.
У нас красно-бело-синяя кровь.
My guess, Walter, is that you're supposed to be at home right now, but you work a long day, and the wife isn't always a welcome face at the end of it.
Ты, Уолтер, уже давно должен быть дома, но у тебя много работы, и порой совсем не хочется видеть вечером жену.
Everybody's looking to your old man to make decisions. And I was able to make those decisions because at the end of the day, after the boy died, I was able to wash my hands and come home to dinner, you know, watch a little Carol Burnett, laugh till my sides hurt.
Все ждали от твоего старика решения. я смог вымыть руки а затем смотреть "Шоу Кэрол Бернетт" и смеяться до колик в животе.
We will be holding various throughout the day, and at the end of it all we will have some very special celebrity athletes here to present the trophy for top athlete, along with the cash prize of one thousand dollars.
У нас будут разные соревнования, и в конце дня мы узнаем, кто станет чемпионом и обладателем приза в тысячу долларов!
Nothing grows at the foot of a volcano and one day we'll end up covered in lava.
У подножия вулкана ничего не растёт, и когда-нибудь мы все закончим тем, что нас просто накроет лавой.
She may wear a habit and the beads, but at the end of the day, she is still a woman, just like me, and I know what I'm capable of.
Она же монахиня. - Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
So hang in there, and I will see you at the end of the day.
Так что держитесь, и увидимся в конце дня.
you know why there's no heroes today... it's because at the end of the day, people don't respect them... they envy them. and they're just waiting for them to screw up.
Знаешь, почему сегодня не осталось героев? Потому что, так или иначе, люди не уважают их... Они завидуют им.
There's something very comforting about coming home from work at the end of the day and having a familiar face waiting for you, you know?
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
Yeah, but at the end of the day, the outpost was still standing and that means... well I'm not sure what that means.
Да, но в конце концов застава выстояла, и это означает мм, ну, я не уверен, что это означает.
And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead and give you a gold star on your homework at the end of the day.
И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик и не выдает вам золотую звездочку под конец дня?
I was coming home from school one day and there was an ambulance there at the end of our road.
Однажды я возвращался из школы и в конце нашей дороги стояла скорая помощь.
I don't know, it was just a, a rough day and the only person I wanted to see at the end of it was you.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]