Appearances translate Russian
652 parallel translation
I absolutely can't make public appearances.
Я точно не смогу появляться на публике.
Appearances- - it's all just appearances.
Видимость. Все только видимость.
I'll see she discontinues her appearances as an entertainer.
Я прослежу, чтобы она больше не выступала.
The smiling young princess showed no sign of the strain of the week's continuous public appearances.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
- Don't go by appearances.
- Внешность обманчива.
People always confuse things with their appearances. Ophelia.
Знаешь, люди никогда не видят сути вещей за их внешним видом.
Don't judge by appearances.
Не суди по внешности.
You pay no attention to appearances.
Ты не заботишься о репутации и...
For me, people around here are much more concerned with money, social standing and appearances.
Здесь людям больше интересны деньги, социальный статус, и внешность.
Then come the personal appearances... Ed Sullivan!
Потом выступления У Эда Салливана!
I've told you before not to judge by appearances.
Я же уже говорила тебе не судить по внешности.
You always deal on appearances?
Ты всегда судишь по внешнему виду?
We'll modify it a bit, just to keep up appearances.
Мы немного переделаем, для внешнего сходства.
Expecting to talk with women, Mr Riton's took the legality appearances.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка.
" Alarming noises and spectral appearances.
" Тревожные шумы и призрачные явления.
Appearances only.
Только видимость.
But sometimes appearances deceive.
Но иногда внешность обманчива.
You're a happy soul, in spite of appearances.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Appearances can be deceiving.
Внешность бывает обманчива.
This effect can be used for all kinds of transformations and appearances.
Этот приём можно использовать для любого типа трансформаций и эффектов
And, despite appearances, I'm no professional.
В этом отличие дилетанта от профессионала.
Please check in! the theater is closed season leaving the theater the guest appearances.
- Сегодня в театре закрытие сезона, а завтра театр уезжает на гастроли!
Then you didn't know the accused wore a toupee for his television appearances.
Тогда вы не знаете, что он надевает парик на съемки.
- Don't rely on appearances
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Don't be fooled by appearances.
Не судите обо всем поверхностно.
Make more personal appearances when you can.
Делайте больше заявлений прессе.
In the kingdom on the other side of time and appearances.
Это царство по ту сторону времени и видимости.
He called on the name of God to save appearances.
Он помянул Господа, чтобы спасти приличия.
You have a good party in you hand, the best groom, all appearances saved... and yet you refuse it all.
Он отличная партия, жених-красавец, он может спасти твою репутацию, а ты от всего отказываешься.
With no sin, because you have no sin dispite appearances, dispite what I believe is impossible.
Без греха, потому что ты безгрешна, вопреки видимости, вопреки тому, что это невозможно по моей вере.
For me, appearances are over.
Для меня этот мир видимостей перестаёт существовать.
Appearances...
Хорошо выглядит.
The same appearances.
Или наоборот.
Apart from external appearances.
Кроме внешних проявлений.
You can't always judge from external appearances.
Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений.
Appearances can be deceptive.
Видения могут быть обманчивы.
I've heard... that your TV appearances aren't appreciated.
Ну да, мне звонили. Похоже, общественное мнение не лучшим образом приняло ваше выступление на телевидении.
NOW, DON'T LET APPEARANCES DECEIVE YOU. I AM REALLY NOT COMPANY.
Пусть внешность тебя не обманывает.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
I thought you said external appearances weren't important.
Мне казалось, ты говорил, что внешние проявления не имеют значения.
To all appearances, I'm the one woman who is employed here in the castle as your servant.
Для всех я та женщина которую наняли в замок как твою служанку.
One should not always trust appearances.
Нельзя всё время доверять только тому, что видишь.
It's a mistake to judge by appearances.
Это ошибка - судить по внешнему виду.
You mustn't judge by appearances, Doctor.
Ты не должен судить по внешнему виду, Доктор.
Two Christmases to keep up appearances for the sake of the children.
Два рождества - унылые ежегодные экскурсии в благопристойность.
- To all appearances you weren't injured.
- Судя по всему, Вы не пострадали.
" Attention to personal hygiene and dress are not just appearances.
Личному составу следует уделять больше внимания гигиене.
It's not an easy life here, appearances to the contrary.
Мы сгораем от нетерпения. Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
I didn't see you do nothing, Gary, but the appearances left no doubt in my mind.
Ничего особого я не видел Гари.