English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Appoint

Appoint translate Russian

359 parallel translation
Starting from today, to Dolsoe right here, I appoint him as chief.
я назначаю Доль Со на пост руководителя.
Paragraph. It has always been the policy of this institution... -... to appoint its customers- -
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам...
All efforts to appoint this paramount...
Все попытки определить это первостепенное...
Mathilda, I shall appoint you first-crusading vice president of the Ounce Foundation.
Матильда, я назначу тебя первым вице-президентом фонда Оунса.
Or do I appoint them?
Или я их назначу?
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term. He'll be gone permanent.
Он уехал навсегда.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
I appoint you priest of our troops!
Назначаю тебя попом войска нашего!
I'll appoint you centurion!
Назначу тебя сотником войсковым!
My first official act as governor of this state will be to appoint a special district attorney to arrange for the indictment prosecution and conviction of Boss Jim W. Gettys.
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Get Judge Thomas on the phone have him appoint somebody close to us to administer the estate.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
pleaseth your grace to appoint some of your council presently to sit with us.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить?
And now we come to the real purpose of this meeting, to appoint a successor to our dear friend Peter Bailey.
А теперь давайте перейдем к главному. Мы должны выбрать преемника Питера Бэйли.
He does : he did appoint so.
Да, он так назначил.
Ask him if he'll appoint a special grand jury... to investigate the last election.
Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Because I can't appoint you to be a minister.
Я ведь министром тебя не могу назначить.
I mean, he didn't appoint me as your regular teacher with a salary.
Я не говорю, что Бхупати меня назначил твоим учителем.
I appoint you ship's apprentice and cook.
Ты будешь юнгой и коком.
Fernandez wants to appoint Silvia to be our Ambassadress of beauty in...
Фернандес хотел назвать Сильвию посланницей нашей красоты.
How is it possible to appoint as our commander-in-chief a man who can't mount a horse, who goes to sleep at council meetings? His morals are the worst you can conceive.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
So you think, Petronius That I should appoint retired veterans?
Так ты думаешь, петроний что я должен назначить пенсию ветеранам?
As of today, I appoint you to be in charge at the dormitory here, responsible for the order.
— сегодн € шнего дн € назначаю теб € старшей по общежитию.
I appoint General Krebs the new Chief of the General Staff.
Новым начальником генерального штаба я назначаю генерала Кребса!
He did appoint so.
- Да, хотел.
Instead we're going on a trip to Mars. I appoint Igoryok commander.
Мы полетим на космической ракете на Марс.
Finally, the mayor will appoint a commission.
Потом мэр назначит комиссию.
We shall get you out of the Army appoint you to the Police Bureau, and, in time we'll allow you to move in a better sphere.
Мы заберём вас из армии и назначим в Бюро полиции, а со временем.. ... позволим вам перейти в лучшую сферу.
- Give me all the votes that have... and I at the first opportunity, I pledge to appoint Cardinals... 20 nephews.
Отдайте мне ваши голоса, а я за это на первой же консистории назначу кардиналами двадцать ваших племянников.
I would appoint you.
Я бы тебя назначила.
Jesus, who to appoint but you? No, it's past belief.
Господи, кого назначать, как не тебя?
Just go and appoint him, if you're the boss.
- Возьми назначь, раз ты такой начальник.
I'll go and appoint him right away.
- А вот сейчас пойду и назначу.
To appoint you, one of the leaders of Soviet statistics you can't deny it, ha-ha-ha the Head of the Light Industry Department.
Назначить Вас, одного из ведущих работников отечественной статистики, чего там скрывать, ха-ха-ха, начальником отдела легкой промышленности.
Appoint the head of the Light Industry Department with the salary according to the staff payroll.
Назначить начальником отдела легкой промышленности с окладом согласно штатному расписанию. Подпись моя.
Chaerea, I now officially appoint you... commander of my imperial guard.
Карея, я назначаю тебя командующим моей императорской гвардией.
He could not appoint you heir.
Он не мог назначить вас наследником.
Consul Kassia, we appoint you Keeper nominate.
Консул Кассия, мы предлагаем назначить вас Хранителем.
I appoint to the Holy See of Canterbury my own son Edwin, Duke of Edinburgh!
Я назначаю моего собственного сына Эдвина, герцога Эдинбургского.
appoint a visiting session of the Commission, to talk with the guys see how they work, how they rest, then have to decide - who is to blame, to blame, who deserves and what punishment.
назначить выездное заседание комиссии, поговорить с ребятами, посмотреть, как они работают, как они отдыхают, тогда уже принимать решения - кто виноват, в чём виноват, кто заслуживает, и какого наказания.
- Then why not appoint me to the post?
- Тогда почему не назначить меня?
Why did they appoint me here, then?
Почему меня назначили сюда?
Ask your husband, have him dismiss my father's boss, and appoint my father to be the boss.
Попроси мужа, пусть он уволит начальника моего папы, а самого папу назначит начальником.
I now appoint you my personal Security Officer.
Данной мне властью назначаю тебя своим личным Телохранителем.
I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor.
Ну, миссис Си, вот это сюрприз.
Then I shall appoint you my executive officer in charge of radishes.
Тогда я назначаю тебя моим старшим офицером по контролю над редиской.
- Ildo, now I'm going to appoint you the gay nigger Ambassador of the planet Earth in the first degree. - and on behalf of the entire crew I offer you my heartiest congratulations for success in your new position.
Д. Ильдо, Вы вступаете в должность посла ниггеров-геев на планете Земля первого градуса и от имени всего экипажа я хотел бы сердечно поздравить Вас и пожелать успеха в новой должности.
"A man who gave the president millions had two Supreme Court Justices killed so the president could appoint more reasonable judges so his oil could be harvested."
"Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
We appoint two nature-lovers to the court.
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
Better to receive them then appoint them ministers!
Ваше Величество принимает комедиантов?
Appoint me a driver or a guard.
Посади хоть шофером, хоть сторожем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]