English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Appreciation

Appreciation translate Russian

638 parallel translation
I give my heartfelt appreciation.
Я почтительно благодарю всех вас.
He's a music rapid for you were no Mr. Hofbauer Fine piece of appreciation...
Все исполнители гордятся, что поют произведения, выпущенные Хоффбауэром, даже Карла Доннер.
Well, it's about time we showed our appreciation.
Ну, пора оценить вас по достоинству.
Ranger Leader Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers'Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
I do everything I can to show my appreciation.
Я всячески выказываю вам одобрение.
No appreciation, no taste, no perception...
Ни правильного понимания, ни вкуса...
She plays the piano extremely well and has an appreciation of music far in advance of her years.
Она весьма хорошо играет на фортепиано. и имеет шанс на музыкальные успехи в дальнейшем.
Well, I... I... hope you will accept slight gift of appreciation.
Я... надеюсь, что вы примете небольшой подарок в знак...
I'm glad to see you have an appreciation of good things.
Я рад, что у вас присутствует хороший вкус на вещи.
This is a little something to show my appreciation for all you've done.
Этo вceгo лишь cкpoмнoe выpaжeниe мoeй блaгoдapнocти зa вce, чтo вы для нac сдeлaли.
So if you'll put this matter through quietly we'll find a generous way to express our appreciation.
Taк чтo eсли вы нe cтaнeтe вынocить этo дeлo нa cуд пyблики мы нaйдeм cпocoб oтблaгoдapить вac.
I'd like to do something to show my appreciation.
Я хотел бы как-то выразить мою благодарность.
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
For now I'm not concerned with their appreciation.
Сейчас меня меньше всего интересует их благодарность.
And now, let me hand you a small token of my appreciation.
Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания...
'In view of the singular lack of appreciation you have encountered, 'I am led seriously to doubt whether you and industry are compatible.
Ввиду отсутствия хотя бы одного благоприятного отзыва о вас, я серьезно сомневаюсь в том, что вы и промышленность совместимы.
Mrs. Talbot, now that Malla has given you the precious gift of youth, I think it only fitting you show your appreciation and give her your beautiful gold necklace.
Миссис Талбот, теперь, когда Малла дала вам шанс стать вновь молодой, думаю, что в знак своей признательности, вам следует подарить ей своё чудесное золотое ожерелье.
I want the Marshal to express his appreciation.
Я хочу, чтобы мсье Маршал оказал вам честь.
You'll make your appreciation and get back to...
Делайте свои оценки и возвращайтесь в...
Mr. Wellby, you aren't showing any appreciation for the chronological order of my tale.
Итак... Двоих из этих людей звали Мортен и Робинс.
I have much appreciation for Mr. Max and if something happens to you...
Я с особой признательностью отношусь к герру Максу, и знаю - если с Вами что-то случится...
And it seemed long before it attained full appreciation.
" не вдруг во мне укрепилась,
A man I put such trust in - to show no appreciation.
Человек, которому я так доверяю, не ценит этого...
I think the arrangements are suitable but you have much more artistic appreciation for that sort of thing.
- Я думаю все хорошо обустроено, но у тебя более художественный подход к управлению этим процессом.
May I extend my appreciation?
Могу я выразить свое восхищение?
To show you that captain Sam Bishop is a man who shows appreciation for you there's no charge.
И чтобы показать, что капитан Бишоп умеет ценить оказанные ему услуги, - - для тебя проезд будет бесплатным.
Your Citizens'Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Appreciation Day.
День Признательности.
Remember, folks, speeches by Number Two, and unveiling of the Appreciation Monument.
Помните, люди, речь Номера Два и открытие великолепного Монумента Признательности.
( Tannoy ) This is it, ladies and gentlemen - the great moment when we all show our appreciation of Number Two.
Вот оно, дамы и господа - великий момент, когда мы все покажем нашу благодарность глубокоуважаемому Номеру Два.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our glorious leaders.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
I proudly dedicate this monument to our appreciation of this great community.
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
For aesthetic appreciation, always a little time.
Всего-то для эстетизма, и только.
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
The trouble with you is you got no appreciation.
У тебя совсем нет чувства признательности.
I merely quote from the appreciation circulated by our military intelligence.
Я просто цитирую оценку из циркуляра нашей военной разведки.
Well, you'd be well advised never to put that appreciation to the test, Linx.
Хорошо, я бы вам посоветовал никогда не проверять, насколько эта оценка соответствует действительности, Линкс.
I do all the work and no appreciation.
Я и не ожидаю благодарности с твоей стороны.
- A small token of his appreciation.
- Небольшой знак признательности.
"A token of my appreciation." I'd like to have heard that.
"Это знак моей признательности." Хотел бы я это услышать.
'Dear Uncle Herriot,'just a token of appreciation for services rendered.
" Дорогой дядюшка Хэрриот, это небольшой знак внимания за оказанные услуги.
Do you think the young master is really going around promoting sales? but it's been 2 months and he hasn't found a single new customer... no... sir. can you drop these off at our regular customers as a token of our appreciation?
молодой мастер на самом деле заинтересован в продажах? но за 2 месяца не прибавилось ни одного... что он бездельничает?
Now, for the fullest of appreciation, first warm the glass gently at a candle flame.
Затем, для полноты восприятия, осторожно нагрейте бокал над пламенем свечи.
To show my appreciation, your cousin will be returned to you.
Чтобы продемонстрировать мою благодарность, я верну тебе твоего двоюродного брата.
"on the condition that she show appreciation... " of the worth and ability of her servant...
"... при условии, что при жизни всеми доходами
Since you're relocating here, to show appreciation for all you've done...
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали..
Esteemed citizens of Odessa, we'll be grateful for every token of your appreciation!
Граждане одесситы! Многоуважаемая публика! Ссудите, кто сколько может скромным труженикам массовой культуры!
I'll never be able to repay you, but as a token of my appreciation, I want you to have this fine Beverly Palm robe.
Я никогда не смогу отплатить тебе тем же, но в знак благодарности я хотел бы подарить тебе этот прекрасный халат.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]