English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Architecture

Architecture translate Russian

550 parallel translation
Do you know anything about architecture?
- Ты разбираешься в архитектуре?
But it isn't the architecture or the landscaping... it's the presence of the Führer that lends the real beauty to the place.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
'The architecture, for instance - new lines, new shapes,'generally referred to as early 20th-century modern warfare.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
Down there on the right, there's the Sant'Anastasio church, a gem of Romanesque architecture.
Там внизу справа, церковь святого Анастасио, жемчужина романской архитектуры.
I was interested in the architecture.
Интересная архитектура.
He wanted to go off and study architecture.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
Roman law, architecture, literature are the glory of the human race.
Римское право, архитектура, литература!
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
Yes, you squashed cabbage leaf! You disgrace to the noble architecture of these columns!
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн!
You disgrace to the noble architecture of these columns!
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
It's a magical architecture.
Магическая архитектура.
The most horrible conglomeration of antique architecture I've ever seen.
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
Ignored by architecture, sculpture, mosaic and jewellery
Его проигнорировали архитектура, скульптура, мозаика, ювелирное искусство.
Mixed architecture.
Смешанная архитектура.
Yes, fascinating architecture.
Да, завораживающая архитектура.
He gave me books on architecture.
Он дал мне книги по архитектуре.
Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
The Ekosians are humanoid, so there's apt to be a similarity in architecture.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
- Architecture.
Архитектура.
Today they're just as valuable as 18th century architecture. We can find many great examples of Secession style. Maria?
Сейчас их стоит воспринимать так же, как застройку XVIII века, тем более, что среди зданий начала нашего столетия мы нередко можем обнаружить прекрасные образцы модерна
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Now, the architecture of Oxford...
" то касаетс € архитектуры ќксфорда...
The architecture is really consistent.
Архитектура очень последовательна.
This architecture.
Эта архитектура.
It's very fine architecture, you'll find it very interesting.
Отличная архитектура, она покажется вам весьма занятной.
Will you stop babbling about the architecture?
Ты прекратишь, наконец, болтать об архитектуре?
Well, architecture's quite a serious subject.
Ну, архитектура тоже очень серьезный предмет.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Among Leonardo's many accomplishments in painting, sculpture, architecture, natural history anatomy, geology, civil and military engineering he had a great passion.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
All living things on Earth are made of organic molecules a complex microscopic architecture built around atoms of carbon.
Все живые существа на Земле состоят из органических молекул... сложных микроскопических конструкций, сформированных вокруг атомов углерода.
Nucleic acids, enzymes, the cell architecture every cell is a triumph of natural selection.
Нуклеиновые кислоты, ферменты, структура клетки. Каждая из них - триумф естественного отбора.
In the name of piety in a mockery of their religion the Spaniards utterly destroyed a society with an art, astronomy, and architecture the equal of anything in Europe.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
It looks to me like the architecture is somewhat abnormal.
Мне кажется, что-то не так со строением гортани.
Since the days when, as a schoolboy I used to bicycle round the neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments at heart were insular and medieval.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
I suppose it's a change from architecture and much more difficult.
Я полагаю, это совсем не то, что архитектура. И видимо, гораздо труднее.
Julia said you specialist in architecture.
А Джулия сказала, что вы специализируетесь на архитектурной живописи.
Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture.
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры.
I have an illustration of this floor that was photographed by a magazine specialising in architecture.
Фотография этого пола, которую сделали для специального журнала по архитектуре.
It's a masterpiece of literature, folklore, and philosophy, it deals with astronomy, architecture, medicine.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
I must say I've always found Harkonnen architecture rather curious.
Должен сказать, я всегда считал Харконненскую архитектуру... весьма оригинальной.
- Some form of architecture.
- Какое-то строение...
- Studying architecture?
- Изучаешь архитектуру?
a poetic city, to do partly with its history, with its geography, with its climate, perhaps, with its architecture, with its paintings, with, for example, alchemy.
поэтический город, связанный со своей историей, со своей географией, со своим климатом, возможно, со своей архитектурой, со своей живописью, со своей, например, алхимией.
He has a passion for architecture.
Он увлекается архитектурой. Вставляй про неё и к месту, и не к месту.
You are having these eccentric thoughts because of this girl of yours, huh? This student of architecture.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
I don't see architecture coming from you.
Я не вижу, что бы архитектура шла от тебя.
Annie had been studying for her masters in architecture... for the past semester in Rome.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име.
I was a chair in architecture.
Я уехал из столицы, бросил кафедру.
I'm studying architecture.
Я изучаю архитектуру.
What I hate about this type of architecture... is that there is no separation between the workers and the board.
Да это настоящий цирк!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]