English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Arouse

Arouse translate Russian

158 parallel translation
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
Не сметь так говорить с великим и могучим волшебником!
To arouse the people's anger.
Нужно возбудить гнев в людях.
When she wanted to arouse a man's interest, she treated him like a dog.
Она поступала с желанным мужчиной, как с собакой.
- will arouse curiosity...
-... вызовет любопытство...
- Yes, señorita. This she gave me when I attempted to arouse her jealousy with another. Señorita, she was a woman.
- о, да сеньорита вот что она сделала, когда я пытался заставить ее ревновать сеньорита она была женщиной и этого хотят мужчины?
You just arouse my curiosity.
Ты просто разбудил во мне любопытство.
I arouse something in them, I bother them.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
You do arouse the pagan in me.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
Though it wasn't a talent that would arouse the admiration of any of our friends,
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей,
I change hotels every night... not to arouse any suspicions.
Каждую ночь я меняю гостиницу... чтобы не вызывать подозрений.
It will be some time until people will arouse.
Это все до поры до времени, люди могут и восстать.
Well, from my observation it, er, seems to, er, arouse, er, very little interest.
Ну, из моих наблюдений, ээ, кажется, что это, ээ, вызывает, ээ, очень скудный интерес.
I don't think you'll arouse so much suspicion as the Police might.
Я думаю... Я не думаю, что вы вызовете такое же большое подозрение, как могла бы полиция.
One might even argue that her entire behavior ever since we met, including her affair with Daniel, had been the surest way to arouse my interest in her.
Если оценить все её поступки и её поведение с самого начала, в том числе то, что она переспала с Даниелем, то это самый легкий способ вызвать моё любопытство.
I'd have preferred you as a bedfellow, but my husband is jealous and a slave girl will not arouse suspicion at home.
Я бы предпочла в своей постели тебя, но мой муж будет ревновать. А девушка-рабыня не вызовет никаких подозрений.
Suppose you decide to arouse Decourt's suspicion on purpose.
Предположим, что вы сами решили вызвать подозрение Поля Декура.
It was the only way to arouse public opinion.
Это был единственный способ сформировать общественное мнение.
We mustn't arouse suspicion.
Чтоб не вызвать подозрения.
Did you intend to arouse him? Me?
- Вы хотели возбудить его?
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations.
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
Dear Luigi, I realize that receiving a letter.. .. from a gutter press reporter like me.. .. may arouse in you suspicion and disgust.
" Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
Deeply breathe in order to arouse attention
Что привлечь ее внимание я начал глубоко дышать
He's rather good looking, enough to arouse any bitch's desire...
Он, скорее, красив. Достаточно красив, чтобы вызвать желание у любой подзаборной шлюхи.
I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... in order to arouse a desire in me to win her.
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
Isn't that ignominy going to arouse shame and disgust in us?
Неужели ПОЗОР не отзовется В нас СТЫДОМ И омерзением'?
I arouse quickly, consummate prematurely... and I can't wait to get my clothes back on and get out of that bedroom.
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
It could arouse the male sex.
Они напоминают мужские половые органы?
She wants to arouse pity for herself.
Она хочет пробудить жалость к себе.
If you meet someone to arouse my confidence, someone to whom I could entrust you, I'll be only happy.
Ты любить не способен, как все тайные эротоманы. Повторяю, если ты встретишь женщину, которая внушит мне доверие... и которой со спокойной совестью смогу поручить тебя - буду счастлива.
I'm a historian, but modern days arouse my quick interest.
- Нет, я историк. Но современность вызывает мой живой интерес.
" Speak words which arouse her to Love, desire, and passion,
" Говори слова, которые пробудят в ней любовь, желание, страсть,
I want a woman who will arouse my intellect as well as my loins.
Мне нужна женщина, которая помогала бы мне расти.
I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. The letter is from the Chevalier Danceny.
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
- Then we won't arouse suspicion.
- Так мы не будем вызывать подозрений.
That is precisely the sort of idiotic remark that would be calculated to arouse Sir Roderick's strongest suspicions.
Это как раз то идиотское замечание,.. которое вызовет у сэра Родерика сильное подозрение.
All right, fine, I have to go arouse the troops, bye.
Хорошо, я должна пойти разбудить наши вооруженные силы, давай, пока.
It will arouse less suspicion on the part of the isolationists.
Тогда возникнет меньше подозрений со стороны изоляционистов.
On the day, you must act like him so as not to arouse suspicion.
В нужный день, ты должен будешь сделать так же, как он, чтобы не вызвать подозрение.
It wasn't until later that we heard of Gustavo's ill-fated attempt to arouse the indignation of the officers of his generation, to overthrow the dictatorship.
Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво... пробудить возмущение офицеров своего поколения, с целью свержения диктатуры.
She was holding a potion which arouse the love of Tristan and bound him with Isolde forever.
Она держала в руках средство пробудить в Тристане любовь и навеки связать с Изольдой.
Your "bitters" make me very arouse.
Ваши "горьки" меня очень возбуждать.
To arouse this king of ours?
Чтобы угодить королю?
There must be something exciting about this guy if he can arouse that kind of passion.
Должно быть есть что-то такое в этом парне если он может вызывать такую страсть.
Oh, death is always a waste, but sometimes it is the only way to arouse people.
Смерть всегда бессмысленна. Но иногда это единственный способ заставить людей думать.
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel."
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
They arouse me- -
Они меня возбуждают...
They arouse me very, very much.
Очень очень сильно они меня возбуждают.
You need a visible source of income so you won't arouse suspicion.
тебе нужен реальный источник доходов.
It's just, seeing you dance might arouse me to the point where I can't control myself, and I'll explode right there on the floor and go,
Просто видеть, как ты танцуешь, может возбудить меня до такой степени, что я не смогу себя контролировать, и я прямо здесь, на полу, разражусь стонами типа :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]