English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Ashore

Ashore translate Russian

472 parallel translation
I got ashore and found your place here by accident.
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
All ashore that are going ashore.
Провожающие - сходите на берег!
All ashore who's going ashore!
Все провожающие покиньте судно!
All ashore who's going ashore.
Все провожающие покиньте судно.
Port bow line ashore there.
– Пришвартовать судно!
Isn't that the last all ashore warning?
Это ведь последний сигнал провожающим?
All visitors ashore!
Провожающие, на берег.
Ship ashore.
- Максим!
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just because a squealing corpse has washed ashore.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
The very famous pirate Morgan... used to come ashore here and make love to the wife of the governor-general.
Печально известный пират Морган причаливал здесь к берегу и встречался с женой генерал-губернатора.
He used to come ashore here... and make love to the wife of the governor-general.
Он причаливал здесь к берегу... и встречался с женой генерал-губернатора.
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
Мы сможем здесь нормально поесть?
Didn't go ashore?
Вы сходили на берег?
Mr. Graham, did you enjoy your excursion ashore this afternoon?
Грэм, вам понравилась экскурсия на берег?
It's absolutely necessary that I be put ashore immediately!
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
I want to be put ashore!
Я хочу сойти на берег!
But I shall have gone ashore earlier on the pilot boat to arrange for their arrest.
Я должен сойти раньше, чтобы организовать их арест.
He's coming ashore with Roy's partner, Mr. Dextry.
Он идет сюда с компаньоном Роя, мистером Декстри.
Seven months he wasn't in Hamburg, and doesn't want to go ashore?
Он 7 месяцев не был в Гамбурге и не xочет на берег!
I've become a stinkin'landlubber, I'm already tied up ashore far too close!
Я слишком сильно увяз на берегу.
I don't believe it! He's going to stay ashore? !
Вот дела!
I'll cruise around and give you a chance to get ashore.
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться.
You think I got them ashore in my sleeve?
Думаете, я их на берег в рукаве принёс?
Yes. He went ashore...
Да-да, он прибыл...
Old seafarers who suddenly leave their ship and go ashore, they... usually don't live much longer.
Старые моряки, сошедшие на берег живут недолго.
Does he come ashore every day?
Он каждый день приезжает на берег?
He tried to get ashore at Tetrokovac, Nagasaki, Caracas, Sydney,
Он пытался сойти в Нагасаки, Каракасе, Сиднее...
And you won't need a passport to get ashore.
И паспорт вам не нужен, чтобы попасть туда.
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
The S.I.U. sea chest, which meets S.I.U. contracted ships in every U.S. port with ship and shore gear, takes orders, makes deliveries from S.I.U. warehouses in S.I.U. trucks, maintains this headquarters store for those ashore with some refitting to do.
Магазин "морской сундук", который снабжает корабли МПМ в каждом порту США корабельными и бытовыми принадлежностями, принимает заказы, осуществляет доставки из складов МПМ при помощи грузовиков профсоюза, содержит магазин штаба с ателье для находящихся на берегу.
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates,
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
And for those staying ashore a while there's a S.I.U. school.
А для оставшихся на суше на какое-то время есть школа МПМ.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
You will go ashore, pick up Tinker Bell... and bring her to me.
Ты пойдешь на берег, найдешь Тинк и приведешь её ко мне.
The only things from the ship that I did not want ashore.
Единственное с корабля, чего бы мне не хотелось видеть на берегу.
Some few seeds must have come ashore with me from the ship.
Несколько семечек, должно быть, принесло на берег с корабля.
Engineered by my mate, aided by those you saw him lead ashore.
Корабль захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу.
I can see no reason why you and your apprentice shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government until we can set you ashore at Saigon.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
We'll set you ashore in Saigon.
Мы высадим вас в Сайгоне.
But then one day he asked me to go ashore with him.
Но однажды он пригласил меня сойти с ним на берег.
You also asked me ashore, to show me man's inhumanity to man.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Would you like to go ashore?
Хотите сойти на берег?
The last time we went ashore, it was a prelude to murder.
Последняя высадка оказалась прелюдией к убийству.
Captain, I wondered, as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place.
Капитан, я хотел вас спросить. Раз уж профессор не идет на берег, может, я пойду вместо него?
I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore.
Вряд ли, иначе Немо не отпустил бы нас на берег.
He's gone ashore to destroy everything.
Он поплыл на остров, чтобы все уничтожить.
You swam ashore from a motor boat driven by that French girl.
Вы приплыли на моторной лодке, за рулем была та француженка.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
I won't urge you to go ashore.
Не хотелось бы побуждать тебя к уходу.
After I put you ashore, where do you want me to dock?
¬ згл € ните на часы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]