English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Assurance

Assurance translate Russian

299 parallel translation
If you could just give me some assurance... If you could give me some assurance that you'd... consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
You want some assurance of my sincerity?
Вы хотите получить некоторую гарантию?
I want your assurance that Klaas Bleecker will have a fair and just trial.
Я хочу Ваших заверений, что дело Клауса Бликера подвергнется справедливому и честному рассмотрению.
Dr. Turner, you have my assurance Klaas Bleecker will have a fair trial.
Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости.
Such confidence, such self-assurance.
Уверенность в себе, в своих силах.
But yet I'll make assurance double sure, and take a bond of fate : thou shalt not live.
Но нет, себя вдвойне я обеспечу, Возьму залог судьбы : тебе не жить,
- That is, I have the assurance of it.
Но я знаю, что достану их.
- Your self-assurance is magnificent, sir.
- Меня удивляет ваша самоуверенность, сэр.
Look your heart be firm, or else his head's assurance is but frail.
Смотрите, будьте мне верны, не то за голову его я не ручаюсь.
- Had his personal assurance.
- Он сам меня заверил.
Your assurance is galling
В вашей уверенности есть что-то шокирующее.
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
Blessed assurance, Jesus is mine
Благослови вас Господь.
Strange that you've no duties in the Bureau, yet you can state with total assurance that those records are non-existent.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
I know I've made some very poor decisions recently but I can give you my complete assurance that my work will be back to normal.
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью что мой рабочий режим придёт в норму.
If you accept, have the absolute assurance, that you will be elected senator!
Если вы согласитесь... Будьте абсолютно уверены... Что Вы станете сентаором!
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
- His self-assurance is incredible.
Его спокойствие поражает.
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
But I'll make assurance double sure and take a bond of fate.
Судьба судьбою, а тебяне станет!
I think I can give you that assurance.
Думаю, я могу вам это гарантировать.
I must have strict assurance from Corleone.
Дон Карлеоне также обязан поручиться и дать гарантии.
- Heavy stuff. I assure you that, although the rebels have started a campaign in Las Villas my staff indicates, with assurance, that we'll drive them out of Santa Clara before the New Year.
Я хочу уверить вас, что хотя повстанцы... организовали впечатляющую кампанию в Лас Виллас... могу с уверенностью сказать... что мы выгоним их из Санта Клара еще до Нового Года.
Then I may give the villagers your complete assurance that you have no interest whatsoever in carrying on your grandfather's work?
Значит..... я могу предоставить крестьянам ваши гарантии..... что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe it.
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени €, мы без колебаний этому поверим.
With this harmless assurance, i'll get the count out of the house.
Таким безобидным ответом ты спровадишь графа.
I swear, for some assurance is needed, that i am as innocent as my own children. Your own conscience, my respected mother, can be no clearer.
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
Society has the right to demand not the miserable man's punishment, for without moral liberty there is no guilt, but his seclusion through administrative action as the only means of assurance against any ulterior acts by this insane man.
Общество имеет право требовать наказания для не убогого человека, ибо без моральной свободы нет вины, но его уединение путем принятия административных мер в качестве единственного средства обеспечения против всяких актов этого безумного человека.
I took this job with your personal assurance... that you'd back my autonomy against any encroachment.
Я принял свою должность с твоим личным обещанием... что ты будешь защищать моё право на самоуправление от любого захвата.
Remember - confidence, assurance but above all, boldness, and the day, if not the night, is yours.
Помни - самоуверенность, невозмутимость, а главное - предприимчивость, и день, а может и ночь, - твои.
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
This building, then the Amsterdam town hall still attests to the hardy self-assurance of its 17th-century architects.
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
But there is no 100 % assurance?
Но ведь нет 100 % - ой гарантии?
- Can I have your personal assurance?
- Вы даете мне личные гарантии?
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
And so, the Crimson Permanent Assurance was launched upon the high seas of international finance.
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
And so, heartened by their initial success the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance battled on, until as the sun set slowly in the west the outstanding returns on their bold business venture became apparent.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
The Crimson Permanent Assurance!
Вечное Страхование под Парусами!
In addition, we have assurance from our undercover agents in the West that our actions to date have gone completely undetected.
В дополнение, пришло подтверждение от наших агентов на западе что наши действия на сегодняшний день абсолютно не замечены.
Look, I can give you every assurance, Mr. Rooney, that Ferris is home and he is very ill.
Я уверяю вас мр. Руни, что Феррис дома... и он очень болен.
The man spoke very little, often the way with people who live alone, but he appeared sure of himself, and confident in his assurance.
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
We must have your assurance you will pay back most of the loan in the first 12 months.
Они хотят быть уверены, что основная часть долга будет погашена за первые 12 месяцев.
The Bowels in Spit. I have your assurance it is the kidneys of a lamb?
Ягнёнка на вертеле, если это будет действительно ягнёнок.
Do I have your assurance that these locusts will not embarrass Mrs Smear at table with foul language?
А я могу быть уверенным... что эти цикады не смутят миссис Смир своими омерзительными выражениями за обедом?
I need your assurance.
Вы должны дать мне страховку.
- My assurance?
- Мою страховку?
What if I give you my assurance?
Если я дам мою страховку...
If you give me your assurance, I'll give you mine.
Если вы дадите мне свою страховку, то я вам дам свою страховку.
For more assurance that a living prince does now speak to thee,
Не бойся, я не призрак.
If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair.
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
- Blessed assurance, Jesus is mine
- Благослови вас Господь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]