English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Assurances

Assurances translate Russian

190 parallel translation
Since you've given me such assurances...
Ну если Вы даете мне такие гарантии...
In this world, I'm wary of all the assurances of doctrine.
В этом мире я отношусь с осторожностью ко всем заверениям доктрины.
We don't have to give assurances.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Yeah, but I want assurances that nothing will happen to Jerry or Smokey.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
The usual assurances.
Обычные обещания.
Naturally, we shall offer you all possible assurances.
Конечно, мы предлагаем вам все возможные гарантии.
If John lives, LaPlante will offer his assurances. There'll be no more misbehaviour on his part.
≈ сли ƒжон выживет, Ћаплант принесЄт свои заверени €, что никаких спекул € ций на эту тему больше не будет.
Madam President. Few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly.
Те немногие, кто помнит последнюю войну, могли бы серьёзнее задуматься над заверениями правительства, что любая война с Германией продлится недолго.
There are some who might, if there were assurances.
Да, есть некоторые... Если бы кое-что было закончено.
They'II need concrete assurances from the alien worlds.
Им понадобятся конкретные гарантии.
I appreciate your assurances, but Cardassians are famous for their photographic memories.
Я ценю вашу искренность, но кардассианцы славятся своей фотографической памятью.
I can give you reasonable assurances that the head of security will not report you.
Я могу дать вам обоснованные гарантии, что глава безопасности не доложит о вас.
But this secret, swift extraordinary buildup of Communist missiles in an area well-known to have a special and historical relationship... to the Unites States and the nations of the western hemisphere in violation of Soviet assurances,
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
I had to make 10,000 assurances about her safety.
Мне пришлось десять тысяч раз удостовериться в её безопасности.
And although I'm quite positive you're not gonna like them... I have been given assurances that this is a temporary measure only.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
What assurances do I have that you'll keep your word?
Почему я должна верить, что вы сдержите слово?
We are in contact with the Albanian premier... who assures me- - and this government credits his assurances- - his country does not wish us ill...
Мы находимся в контакте с премьер-министром Албании... который ручается мне- - и правительство доверяет его гарантиям- - что его страна не желает нам зла...
What assurances do I have that you haven't copied that tape?
Как я узнаю, что ты не сделал копий?
All in good time, but first, I need some assurances.
Всему свое время. Но сперва мне нужны гарантии.
What kind of assurances?
Какие гарантии?
! I was given top-level assurances that gate was to be sealed.
Меня заверили на самом высшем уровне, что врата были запечатаны.
I have assurances from the chancellor his ambassadors did arrive.
Канцлер заверил меня, что его послы прибыли.
I have assurances it will be ratified by the senate.
Я уверен, что сенат утвердит подобный договор.
Well, only that not two weeks ago I gave my assurances to the Squire that there was nothing of that sort between his sons and either of the girls.
Всего две недели назад я убеждал сквайра, что между его сыновьями и нашими девочками нет ничего подобного.
They'll want assurances of Federation support.
Они хотят быть гарантий, что Федерация поддержит их.
You have my assurances.
У вас есть мои гарантии.
Something keeps you from enjoying life? Do you need assurances?
У тебя комплекс, который не позволяет тебе наслаждаться жизнью?
It's not that easy. Besides, my people want assurances the senator's okay.
К тому же, нам нужны доказательства, что с сенатором все в порядке.
We'd want certain assurances...
Мы хотели бы получить некоторые гарантии...
What assurances do I have that you'll let her go when I arrive?
У меня есть гарантии, что вы отпустите ее?
I need assurances that I'm gonna get some quality action at this wedding.
Мне нужны гарантии, что я получу некоторое удовольствие на этой свадьбе.
The university is prepared to make an investment in the program... but we want some assurances.
Университет согласен инвестировать программу, но нам нужны гарантии. - Что вы хотите сказать?
We'd like to trim that to a year... and have your assurances of institutional support... for work release and early parole.
Мы хотим сократить этот срок до года... и получить гарантии поддержки со стороны учреждения в вопросах... о праве работать вне заведения и о досрочном освобождении.
- I don't need your assurances!
- Да что меня уверять!
Now, what assurances can you give us that these people aren't just being thrown down some hole permanently?
Так какие гарантии ты можешь нам дать что эти люди не будут засунуты в какую-то дыру навечно.
To open myself to such a relationship, to the dangers of such an affair, I need assurances of fidelity, of love.
Чтобы начать такие отношения, вопреки всем опасностям этой связи, мне нужно доказательство ее верности.
I'd prefer to keep you out of cuffs as much as possible, but I need some assurances.
Я предпочел бы не надевать на тебя наручники, но мне нужны гарантии.
I need assurances.
- Мне нужны гарантии.
What kind of assurances?
- Гарантии какого рода?
Let sustain these assurances with a electromagnetic shield.
- Позволь мне усилить эти заверения Электро-магнитным щитом.
All right. But first we're gonna need some assurances.
Хорошо, но сначала мне нужны некоторые гарантии.
- What kind of assurances?
Какие ещё гарантии?
I talked to Ba'al directly, and despite his assurances, I have reasons to distrust him.
Я говорил непосредственно с Ба " алом, но, несмотря на его заверения, у меня есть причины для недоверия.
Okay, before I climb in know that one phone call and assurances that you've cut all ties from Nancy, doesn't - -
ОК, но пока я не закарабкалась в эту тачку имей в виду, что один телефонный звонок и уверения, что ты оборвал все связи с Нэнси не значат...
It's just I want assurances that the 40-year-old Terrance McQuewick Agency, which I founded, doesn't somehow lose its name.
Мне лишь нужны гарантии, что сорокалетнее агентство Терранса МакКьюика, мной основанное, не лишится имени.
If there are injuries, we'd like assurances that our people will be treated by our own medical staff.
Если будут раненые, мы хотели бы, чтобы наших людей лечили наши врачи.
I do want assurances.
Я хочу гарантий.
I accept your assurances.
Я принимаю твои доводы.
Secretary Paulson came in with the Vice President and Fed Chairman Bernanke and made all these assurances that there was absolutely a critical, immediate need to get rid of the corrosive derivative products.
Секретарь Полсон вошел с Вице-президентом и Председателем Федерального резерва Бернаки и заверил, что существует абсолютно насущная, неотложная потребность избавиться от опасных деривативов.
"Despite repeated assurances by the prime minister"
"Несмотря на неоднократные заверения со стороны премьер-министра,"
It denounced Hitler for betraying his assurances to the Church and condemned the idea of a Christianity that tore up its Jewish roots.
и за осуждение еврейских корней христианства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]